从这里了解印度人对中国的看法

为了获得更好待遇,大熊猫假装怀孕

2014-08-30 00:08 43个评论 字号:

大熊猫的智慧:为吹空调假装怀孕。三泰虎8月30日译文,世界上首次小熊猫幼崽出生过程直播已经被取消,专家表示熊猫“妈妈”是为了获得更好的待遇而假装怀孕。“假妊娠”在熊猫中是常见的。四川大熊猫饲养中心认为6岁的爱浜可能表现出后天习得的行为,为的是彰显它的智商比熊猫平均水平更高。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Giant panda fakes pregnancy ‘to receive good food and round-the-clock care’
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Giant-panda-fakes-pregnancy-to-receive-good-food-and-round-the-clock-care/articleshow/41109723.cms

41110249.cms

The world’s first live broadcast of a panda birth has been called off after experts said the “mother” involved may have been faking the pregnancy to receive better treatment.

“Phantom pregnancies” are common among giant pandas — but keepers at her breeding centre in Sichuan province believe six-year-old Ai Hin could be exhibiting learned behaviour that marks her out as smarter than the average bear.

世界上首次小熊猫幼崽出生过程直播已经被取消,专家表示熊猫“妈妈”是为了获得更好的待遇而假装怀孕。

“假妊娠”在熊猫中是常见的。四川大熊猫饲养中心认为6岁的爱浜可能表现出后天习得的行为,为的是彰显它的智商比熊猫平均水平更高。

U5926P42DT20140828161159

The giant panda started showing signs of pregnancy including reduced appetite and mobility in July, at which point she was chosen to star in a heavily-publicised first ever live birth.

But after two months of observation, experts have told state news agency Xinhua that Ai Hin’s behaviour and physiological tests returned to normal.

7月,大熊猫开始表现出食欲降低和运动量减少等怀孕征兆,那时它被选择出演首次公开直播的小熊猫幼崽出生过程。

但是,经过两个月的观察后,爱浜的行为和生理测试恢复了正常。

U5926P42DT20140828161223

Wu Kongju, an expert at the Chengdu Giant Panda Breeding Research Centre where Ai Hin is kept, explained that not all “fake” pregnancies among the animals are just down to hormonal changes.

“After showing prenatal signs, the ‘mothers-to-be’ are moved into single rooms with air conditioning and around-the-clock care,” Wu told Xinhua.

成都大熊猫繁育研究中心的专家吴孔菊解释称, 并非动物出现的“假孕”都是激素变化导致的。

“表现出产前征兆后,这位‘准妈妈’搬进了带空调的单间,享受全天候24小时的看护,”吴孔菊对新华社说道。

Giant panda triplets

“They also receive more buns, fruits and bamboo, so some clever pandas have used this to their advantage to improve their quality of life.”

Part of the problem with breeding the highly-endangered species lies in the difficulty captive pandas have successfully giving birth.

“(工作人员)还给它发放了更多的面包、水果和竹子,有些聪明的熊猫就会将此利用来改善它们的生活质量。”

There are 1,600 pandas left in the wild, and of the 300 or so in captivity only around a quarter will rear cubs.

Edinburgh zoo’s own female giant panda, Tian Tian, lost a cub late on in her pregnancy after a successful artificial insemination last year.

Her keepers tried again this year, and the latest state-of-the-art tests suggest she could give birth for real very soon.

目前,野生大熊猫有1600只,而圈养大熊猫仅有300只左右,只有大约四分之一会生幼崽。

去年,人工受孕成功后,爱丁堡动物园的雌性大熊猫甜甜在怀孕后期流产。

饲养员今年再次尝试给它人工受孕,最先进的测试表明它可能真的很快要生了。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014083001.html

Kevin (Location)
LMAO.

笑翻了

The Follower (Unknown)
hahahaha

哈哈

Eye of the Cyclone (India)
hahaha….how cute! funny! and intelligent!! 😀

哈哈,太可爱了!有趣!真聪明!! 😀

Anuradha Nair (Unknown)
Smart Panda.

聪明的大熊猫

Tushar Kumar (Unknown)
i never knew pandas are that clever.

从没想到熊猫那么聪明

x (x)
Smart panda and idiot chinese

聪明的熊猫,愚蠢的中国人

kumnaray (Location)
Just like some of our polititians who fake serious illness to escape from jail sentence

就像我们的某些政客,为了逃避坐牢假装病重。

Pranay Kothari (Unknown)
so thoughtful of that panda..

熊猫太有才了

Prashant Goudar (Bangalore, India)
Hahaha!! Smart animal 🙂

哈哈!聪明的动物 🙂

PatrioticIndian (Location)
Smart living being….Nice to see this…which can outsmart humans..!

聪明的熊猫,比人类还聪明!

Appa Durai (Coimbatore)
I am glad that there are animals clever than humans
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

高兴地看到还有比人类更聪明的动物

KMurthy (Somewhere on the earth)
I suspect that this panda was very well taken care of and it developed its belly because of over eating RATHER THAN IT FAKING THE PREGNANCY!! THIS SEEMS TO BE ANOTHER CHINESE FAKE STORY!! So far thought there were only fake Chinese products but now it seems like THEY CAN MANUFACTURE FAKE STORIES AS WELL!!!!

我怀疑是这只大熊猫养尊处优,肚子大起来是因为吃得太多,而不是假装生病!这篇新闻似乎又是中国人捏造的!迄今为止,中国造假的还只是产品,现在似乎连新闻也拿来捏造了!

Rajeev S (Unknown)
Chinese are experts at faking.

中国人擅长造假

sunny4uk (Location)
This is nature cheating is natural get it by hook or crook even pandas follow this nice!!

此乃动物之常情,欺骗是天生就会的,就连熊猫也学会了不择手段!赞一个!

Funny man (Mumbai)
Anything Chinese is fake. So no suprises.

中国任何东西都是假的,所以不意外。

Anand (Bangalore)
How funny? Taking humans for a ride!

太搞笑了?把人类给骗了!

Shashi Kant (India)
The Headlines Should be — “Panda outsmart Chinese”.. or Maybe “Panda better copycats than Chinese”…..
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

标题应该是《熊猫比中国人更聪明》,或者《熊猫是比中国人更利害的模仿者》



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量