三泰虎

小米计划在班加罗尔设立研发中心

小米计划在印度设立研发中心。三泰虎8月28日译文,凭借限时抢购策略而轰动一时的中国最大手机厂商小米,已经确定印度为一个主要市场。小米表示计划在班加罗尔设立研发和设计中心,专注于为当地消费者定制设备。凭借限时抢购策略而轰动一时的中国最大手机厂商小米,已经确定印度为一个主要市场。小米表示计划在班加罗尔设立研发和设计中心,专注于为当地消费者定制设备。”

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Xiaomi plans R&D centre in India, Bangalore may host local centre for ‘Apple of China’
外文地址:http://economictimes.indiatimes.com/tech/hardware/xiaomi-plans-rd-centre-in-india-bangalore-may-host-local-centre-for-apple-of-china/articleshow/40948103.cms?utm_source=TOInewHP_ETlink&utm_medium=ABtest&utm_campaign=TOInewHP


22110127206

NEW DELHI: Xiaomi, China's largest handset maker which has created a stir with its flash sales strategy, has identified India as a key market and said it plans to set up an R&D and design centre in Bangalore that will focus on customising devices for local consumers.

凭借限时抢购策略而轰动一时的中国最大手机厂商小米,已经确定印度为一个主要市场。小米表示计划在班加罗尔设立研发和设计中心,专注于为当地消费者定制设备。

"In the next 12 months, we want to have built a significant presence here," Hugo Barra, vice-president for international operations at Xiaomi, told ET. "We want to have an R&D centre with an actual engineering team with designers, product managers and software engineers, who will build features for the Indian market within India, not just localise features." Barra, 37, joined Xiaomi in 2013 after a five-year stint at Google, including some time at its Android unit.

2013年,37岁的雨果巴拉加盟小米。此前,他在谷歌供职5年,包括在安卓部门呆的一段时间。

30152200184

Since joining Xiaomi in 2013, Barra has spearheaded the Chinese company's successful expansion into international markets such as Singapore, Malaysia, the Philippines and now India. The company, founded in 2010 by eight partners, now plans to enter Indonesia, Thailand, Russia, Turkey, Brazil and Mexico.

自从于2013年加盟小米后,雨果巴拉率领这家中国公司成功进军国际市场,包括新加坡、马来西亚、菲律宾和现在的印度。小米公司成立于2010年,如今计划进入印尼、泰国、俄罗斯、土耳其、巴西和墨西哥。

Xiaomi has so far sold 95,000 Mi3 smartphones, priced at Rs13,999, through six flashes sales within a month via ecommerce site Flipkart. It has been criticised for bringing in supplies at a tenth of the demand, leaving thousands of potential buyers miffed.

迄今为止, 小米在一个月内通过电商Flipkart进行了6次限时抢购,总共售出了95000部价格为13999卢比的米3智能机。人们批评称,小米的供货只能满足十分之一的需求,使得数以千计潜在购买者有点恼火。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014082801.html



COLRANBIRLAMBA lamba (PTA)
cost will reduce

成本将会降下来

Sai Krishna (Hyderabad)
welcome to banglore

欢迎来到班加罗尔

Vijayan (Delhi)
thats good .. quality phones without having to pay exorbitant prices that some other companies demand ... well done

干得好,小米手机质量好,无需高价购买其他公司的手机

Vivz VSK (Mumbai)
nice. tough competition to samsung and apple

不错,给三星和苹果带来了激烈竞争

Nadeem Khan (Dusseldorf)
Bangalore is already filled with companies. Why cant it be Pune or Chennai or any other city in the North.

班加罗尔已经有很多公司入驻了,为什么不选择普纳、金奈或者其他北方城市。

vara (Tokyo)

Mysore is the best place for Xiomi DC.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

迈索尔最适合小米设立研发中心

To The Point (not posted)
Good for the business of Xiaomi. Time for Asian countries to become super powers of the world. Indian Industry should be on the rise, soon

对小米业务有利。亚洲国家是时候成为世界超级大国了。印度产业不久应该会崛起。

Swarnim Bharat (Bharat)
Chinese buying apple and Indian buying Xiaomi :-)
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

中国人买苹果,印度人买小米 :-)

checktoday S (Mumbai) replies to Swarnim Bharat
Well said.


说得好



Santosh More (Hyderabad, Andhra Pradesh)
One Side everyone shouting to Ban chinese products but other side most of the people buying heavily chinese products At least we can do is to stop buying products which we can avoid, like some products we don't have option but have some options on other products

一方面,大家都说要禁售中国货;另一方面,很多人大量购入中国货。至少我们可以做的是中国货能不买的就别买。

sushil (in)
I hate China brands

我讨厌中国品牌

brahmdeo.singh85 singh (Ranchi, India)
China seems to out pass all countries in every field despite hostility from all sides. This country has truly achieved world power status in every field by seer hard work and commitment.

尽管遭遇了各方的敌意,中国似乎还是成功超越所有国家,靠勤劳工作和奉献精神,在各领域真正实现了世界大国地位。

YASH THAKAR (Unknown)

Stop buying these chinese products, they are killing indian economy. One end they are breaching the Indian Borders and we fool indians are supporting them. Stop them before Dragon swallow us.
Agree (4)Disagree (7)Recommend (1)

别购买中国货,他们在扼杀印度经济。一方面,他们侵犯印度边界;另一方面,愚蠢的印度人在支持他们。

Natasha (Mumbai) replies to YASH THAKAR
even if u take sanyas and go on the mountain to stay... still there wont be a possibility that u can miss something thats made in china or made by china. so be real & talk sense.


即便你跑到深山里去住,你也躲不过中国货。现实点!



ajay (mumbai)
i like indian crowd..they will hate china for its development but wil buy their mobile madly

我喜欢印度人,他们厌恶中国的发展,却疯狂购买中国手机

Saurabh Shekhar (Hyderabad)

As long as the product is good and durable, one should not have a problem with the brand. I am sure these phones frm Xiaomi are well built and will last long. Apple is not for everyone.

只要产品质量好且耐用,人们就不应该对该品牌心存芥蒂。我确信小米手机做工不错,能够用很长时间。苹果并不适合所有人。

Ramanathapura Narahari (India)
Good win-win situation? Job opportunities, competitive price, Chinese Products!
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

双赢局面?大量工作机会,颇具竞争力的价格,中国品牌!

Umesh Rai (Noida)
Great move. If they starts R&D and manufacturing plant in India, then phone will be even more cheaper.

干得好。在印度设立研发中心和工厂后,小米手机就会卖得更便宜

Lakshminarayanan Srinivasan (GUJARAT)
Welcome Xioami to India. Why dont you start to do chip designs also in India which has lots of capabilities in this direction.

欢迎小米来到印度。为什么小米不把芯片设计放在印度,印度有很多这方面的人才。

KKP Pareek (NCR)
I have seen CEOs flaunting the phone and others lining up for registration for purchase. Finally Chinese is not "cheap".

我看到CEO们在炫耀小米手机,其他人则排队注册抢购小米手机。中国货最终不“廉价”了

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 小米计划在班加罗尔设立研发中心

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐