从这里了解印度人对中国的看法

印媒:反腐调查引发抛房潮

2014-08-20 13:51 40个评论 字号:

三泰虎8月20日译文,据印媒报道,官方审计员表示,自从2011年1月以来,中国见证了房价下降幅度最大的一次。在70个城市里,有64个城市的房价在下降。消息人士称,受高抵押贷款利率削弱的市场情绪,被担心反腐败调查的官员的恐慌抛售所动摇。新房销售受银行高利率和反腐官员的严格监督所拖累,反腐官员使得非法买卖变得困难。2014年第二季度见证了自从2009年第二季度以来新房销售和推出新房的计划放缓至最慢速度。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014082003.html
外文标题:As China’s corrupt sell off homes, property market tanks
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/As-Chinas-corrupt-sell-off-homes-property-market-tanks/articleshow/40385684.cms

40386402.cms

BEIJING: China is witnessing the steepest decline in property prices since January 2011 with housing prices sliding in 64 out of 70 cities, official auditors have said.

Market sentiment, weakened by high mortgage rates, has been shaken by panic sales by officials worried about anti-corruption investigations, sources have said.

官方审计员表示,自从2011年1月以来,中国见证了房价下降幅度最大的一次。在70个城市里,有64个城市的房价在下降。

消息人士称,受高抵押贷款利率削弱的市场情绪,被担心反腐败调查的官员的恐慌抛售所动摇。

A direct impact of anti-graft investigations is the declining prices of luxury homes in major cities and tourist destinations in China. Several mid-range homes are owned by corrupt officials, who are now disposing them off, market sources have said.

在中国大城市和旅游目的地,反贪调查的直接影响是豪宅价格的下降。市场消息人士称,拥有几套中档房产的腐败官员正在处理掉房子。

Sale of newly-built houses has suffered because of high bank rates, and strict supervision by anti-corruption officials, who have made illegal purchases difficult. The second quarter of 2014 saw sales of new houses and launch of new housing schemes cool to the slowest pace since the same period in 2009.

新房销售受银行高利率和反腐官员的严格监督所拖累,反腐官员使得非法买卖变得困难。2014年第二季度见证了自从2009年第二季度以来新房销售和推出新房的计划放缓至最慢速度。

The past four months have been most devastating. Home prices had dropped in just four cities in March, and eight in April. By July end, a record 64 of the 70 important Chinese cities have seen sharp decline in the value of property. China’s National Bureau of Statistics reported a 7.6% year-on-year decline in property sales over the past seven months. The drop was 1.6% points steeper than the decline seen in the first half of the year, NBS said.

过去4个月是最严重的。3月份,只有4个城市的房价下降;4月份有8个;到了7月底,中国70个主要城市中有创纪录的64个城市的房价出现急剧下降。中国国家统计局报告称,房价在过去7个月里与去年同期相比下降7.6%。

以下是《印度时报》读者的评论:

popat (())
This cannot happen in India where there is huge space shortage for the ever increasing population.

这在印度是不可能的,不断增长的人口导致庞大的住房短缺。

Nakheel Kazi (Des Mera Rangrezi Babu)
Lessons to be learned by this incident…… I am sure Indian officials might be making a note on the developments in China.

这起事件值得印度借鉴,我确信印度官员在记录中国的发展事态。

Narinder ()
They well start to buy the NCR next as we have no motivation to check fraudulent FDI !!!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

他们下次可以去德里NCR买房,我们没有动机去查不正当的外资!

ranjit mathew ()
We should also crack on such corrupt people the way china is doing….

我们应该效仿中国打击这些腐败分子

Ranjan Kumar (Unknown)
When will this happen in my country? When the corrupts will start disposing off ill-gotten wealth?

我们国家什么时候也这样做?腐败分子什么时候开始处理掉他们非法获得的财富?

abhie2002 ()
Try this in India, Ministers would not be owning much, but their spouse, wife, daughters, daughter in laws, cook, gardeners, etc would come out to be millionaires.

来印度试一下,部长们也许没有多少财富,但是他们的妻子啊,女儿啊、厨师、园丁等将会以百万富翁的身份被抓现行

skariah varghese (chennai)
whatever happened to justice in China… the world was real fearful of China where even smuggling cigarettes was punished with death.

不管怎样,这个世界对中国可是抱着畏惧感,就连走私香烟也会被判死刑

dean2000boy (Location) replies to skariah varghese
not smuggling cigarettes but drugs

不是走私香烟,而是走私毒品

akash76 (Hyd)
Encash before it gets too late

在为时已晚之前,赶紧兑现

kapil B (Unknown)
I almost get a feeling this is an intended deflation of pricing to avoid a bubble bursting.

我有一种感觉,即此举是为了避免泡沫破裂而故意制造的通货紧缩。

Ajit (Mumbai)
Can our Govt. take a cue from this to track such people and confiscate their properties.?

我们的政府能从中得到启发,跟踪腐败分子,并没收他们的财产吗?

Manish ()
They are selling property in China and purchasing in USA and Australia.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

他们把中国的房子卖了,然后去美国和澳大利亚买

Rajesh (Unknown)
OMG, can this happen in India. Forget any other step, just start a check on houses and land deals. Not only can we increase tax collections, corrupt officials and politicians will be in the dock
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

哦,天啊,这在印度可能吗?别说采取其他措施,光是开始查房地产交易就行。税收将会增加,腐败官员和政客将会出现在被告席上。

Jagannath Tripathy (Jaipur)
In India property prices will never crash. It will maintain it’s level. Thanks to builder’s in India where they will hold on to the stock, even if they unsold for ages.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

印度房价是不可能奔溃的,将会保持水平。多亏了印度建商,他们捂盘惜售,即便几年卖不出去。

Dinesh Kumar J (goa) replies to Jagannath Tripathy
Property,especially in coastal areas and polluted towns loses its value if it is not sold soon,prices are crashing all over India and in Delhi and Mumbai have reached the decade’s lowest and yet there are lakhs of unsold flats.This is the result of untrammeled greed by builders and agents.

如果不赶紧卖出去的话,房子特别是沿海地区和污染严重城镇的房子会失去价值。印度全国各地的房价都在降。在德里和孟买,房价已经降至十年来的最低点,且仍有几十万套没有卖出去的公寓。这是建商和中介太贪婪的结果。

Ajit (Mumbai) replies to Jagannath Tripathy
In India property prices can crash once all corrupt politicians are sent behind bars. It is their money being invested in the Real Estate markets which ultimately helps the builders to hold their stocks even if the same remains unsold.

一旦腐败政客被送入监狱,印度房价将会奔溃。正是他们的钱支撑着房地产市场,最终帮助建商捂盘惜售。

友荐云推荐
  1. 各地政府就指望卖地多搞点钱呢,这就决定了房价总是往上升的。还有一个法子就是一对夫妻只能拥有一处房产。私人不容许租借房子,租借房子统一由政府管理。这样政府也可捞到维持民生的资本,房价也会直线下降。

  2. 想把国内房价降下来又不引起金融危机太难了,起码各国政府都没成功过,日本倒了,美国如果不是世界货币,丫也死菜了!

  3. 楼上的经济学砖家还真多……只有楼市回归正常的市场价值中,才能让更多的游资撤出炒房回归实体经济,才能创造价值提供就业!物价疯涨社会动荡的现象是你师娘们教你的吧?