三泰虎

印媒:拉日铁路通车,中国铁路延伸到锡金边界附近

三泰虎8月17日译文,据印媒报道,中国15日举行了xz第二条铁路的通车典礼,造价为21.6亿美元,靠近印度在锡金的边界,加强了其军队在这一边远和具有战略性的喜马拉雅山地区的机动性。长253公里的拉日铁路线连接xz自治区首府拉萨和xz第二大城市日喀则。新华社报道称,拉萨和日喀则的旅行时间从目前公路的四个小时减少为大约两小时。拉日铁路是xz第二条铁路,是青藏铁路的延伸,世界海拔最高的铁路,连接中国内地和xz。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China inaugurates new rail link in Tibet, close to Indian border in Sikkim
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-inaugurates-new-rail-link-in-Tibet-close-to-Indian-border-in-Sikkim/articleshow/40308347.cms


0156321H2_0

BEIJING: China on Friday inaugurated its second railway line in Tibet, built at a cost of $2.16 billion, close to Indian border in Sikkim, enhancing mobility of its military in the remote and strategic Himalayan region.

The 253-km railway line links Tibet's provincial capital Lhasa with Xigaze, the second-largest city in Tibet and also the traditional seat of the pro-Beijing Panchen Lama — stated to be second important Monk in Tibetan hierarchy.

8月15日,中国举行了xz第二条铁路的通车典礼,造价为21.6亿美元,靠近印度在锡金的边界,加强了其军队在这一边远和具有战略性的喜马拉雅山地区的机动性。

长253公里的拉日铁路线连接xz自治区首府拉萨和xz第二大城市日喀则。

The new line near the Indian border in Sikkim is also close to China's border with Nepal and Bhutan.

It reduces the travel time between Lhasa and Xigaze from the current four hours by highway to around two hours, state-run Xinhua news agency reported.

It is the second railway line in Tibet and an extension of the Qinghai-Tibet railway, the world's highest rail link connecting China's mainland with Tibet.

这条新铁路线不仅靠近印度在锡金的边界,而且靠近中国与尼泊尔和不丹的边界。

新华社报道称,拉萨和日喀则的旅行时间从目前公路的四个小时减少为大约两小时。

拉日铁路是xz第二条铁路,是青藏铁路的延伸,世界海拔最高的铁路,连接中国内地和xz。

Construction of the railway line started in 2010 with an investment of 13.28 billion yuan ($2.16 billion).

In addition to this, China last month unveiled plans to construct a new crucial railway line in Tibet close to Arunachal Pradesh, which Chinese analysts say could act as a "bargaining chip" during the border talks with India.

The construction of another railway line linking Lhasa to Nyingchi in the east is also expected to start soon, recent official media report said.

拉日铁路从2010年开始施工,投资额为132.8亿元(21.6亿美元)。

此外,中国上月公开了在靠近阿邦的地区修建一条重要铁路线的计划,有中国分析家表示这可能在中印边界会谈中被当做“谈判的筹码”。

最近有媒体报道称,另一条连接拉萨和林芝的铁路预计很快开始施工。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014081701.html



jayant bhatt (Unknown)
China is always ahead, but now we think after some required time period perhaps we shall challenged them. Let's hope and wait.

中国总是领先,也许等过一段时间后,我们能够挑战他们。等着瞧

Pramod Bhatnagar (West Chester)
China's gift to Pakistan on their independence day; a challenge to India on its pre-independence day.

中国送给巴基斯坦的独立日礼物,在印度独立日前一天给印度带来挑战。

【三泰虎注:巴基斯坦独立日为8月14日,印度独立日为8月15日】

Truth Speaker (India)
We should congratulate Chinese for their dedication to develop even remote areas of Chine even though it is disputed. On the other hand, in Indian side nothing much has happened.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (2)

我们应该庆祝中国人一心发展边远地区的无私奉献精神,虽然那里还是存争议领土。另一方面,印度一侧却没任何动静。

Morgan (Australia) replies to Truth Speaker
Um... this particular rail isn't built on disputed territory.


这条铁路并非建在存争议领土


Ronnie (Dubai) replies to Morgan
Not sure about it but i think it is disputed territory... So we pray that people travel safe in this


不确定,不过我认为是存争议领土。在此祈祷人们在那条铁路线上旅行平安



Lal Hmingmawia (Unknown)
Railway line from the Chinese side definitely will help China in mass movements especially the military while Indian counter part will move convoy of trucks hindered by landslide, etc. It is a matter of concern for India to developed the border region, no matter what the expenses involve in there if we want to maintain the status quo in the border dispute.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

铁路肯定有助中国大规模调动军队,而印度军队只能用卡车来运输,面临山崩之类的阻碍。边境地区的发展是印度关心的一个问题,不管代价如何,如果要保持边界地区的现状,那就必须发展。

rsresh ()
While on the Indian side one can't access Gangtok if there is a landslide on the way .... Which is frequent. Where has all the development effort and money gone over the past 68 years ?

由于路上经常会发生山崩,印度这一侧很难前往甘托克(三泰虎注:甘托克是锡金首都)。在过去68年里,所有的发展努力都往哪里使了,资金都去哪里了?

CanAm (Planet Earth)
All by just selling T- shirts & undergarments to the Western world. Modi is dead right when he says "Make in India". Un intelligent policies of Clinton, Thatcher etc. are responsible for the phenomenol decline of manufacturing in the civilized world.

中国靠向西方世界兜售T恤和内衣而获得发展。莫迪说得太对了,他说要打造“印度产”。克林顿和撒切尔等人的不明智政策对文明世界制造业的下滑负有不可推卸的责任。

balu.pallathu (Location) replies to CanAm
Chinese are the toy seller and batteries cord seller, recently entered Woman;s period pad business. India sold used condom to Chinese at a fraction of price. Any way that was good for Chinese. Because, Chinese are like chicken, try to save every thing from spending. How was the used condoms, wash it and sold to Chinese.


中国人卖玩具,卖电池线,最近涉足女人领域。


印度人以低廉价格把用过的安全套卖给中国人。不管怎样,这对勤俭节约的中国人有好处。


用过的安全套怎么样,洗一洗后再卖给中国人



Rahul Pathak (Patna)
OUR BORDER RAIL NETWORK PROBABLY STILL LIES ON THE DRAWING BOARD.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我们的边界铁路网络可能停留在制图板上吧。

Subrat Das ()
lets see what happens next...

让我们拭目以待下一步会发生是什么

Bharat Bhandari (Delhi)
So what if Chinese can reach Sikkim border by train. We can also reach there in healthy way of trekking.

中国人可以坐火车到达锡金边界又怎样,我们也可以通过徒步旅行等健康方式到达那里。

Capital King (Location)
Enemy at the gates...
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

敌人杀到门口来了...

Vineeth (Bangalore)
All the time we are growling challenges like an idiotic, thigh-slapping village pahelwan, China is slowly and steadily building the infrastructure to have a vice-like grip and control in the border areas of Sikkim, Nepal, Bhutan and Arunachal Pradesh. These railway lines are more meant for strategic defence and military purpose to reduce travelling time to send materials related to military purpose.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

一直以来,我们对着中国带来的挑战不停地咆哮,中国正缓慢而稳定构建基础设施,牢牢控制着锡金、尼泊尔、不丹和阿邦的边界地区。铁路线更多是服务于国防和军事目的,减少运输军用物质的旅行时间。

nriview (Location) replies to Vineeth
tell modi
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)


告诉莫迪去



sksinus1 (Mumbai)
India is so easy to cut off from mainland by that small strip of land close to Bhutan. That area has to be heavily fortified and mined incase of a Chinese push across Bhutan.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

在靠近不丹的“鸡脖子处”,印度次大陆很容易就被切断。那里必须大量埋地雷,防止中国人推进到不丹。

Morgan (Australia) replies to sksinus1
"mined incase of a Chinese push across Bhutan." - you are seriously suggesting planting land mines during peacetime?


你是说和平时期也埋地雷?


sksinus1 replies to Morgan
yes....are you disappointed??


是的,让你失望了?


Morgan replies to sksinus1
No, just surprised that anyone would honestly be that paranoid and deluded as to endanger people who may live in those lands (the people of Bhutan for example) without a good cause.


不,只是意外有人居然会偏执到让居住在那片土地上的人去冒险。


此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印媒:拉日铁路通车,中国铁路延伸到锡金边界附近

()
分享到:

相关推荐