从这里了解印度人对中国的看法

印媒:拉日铁路通车,中国铁路延伸到锡金边界附近

2014-08-17 00:24 100个评论 字号:

三泰虎8月17日译文,据印媒报道,中国15日举行了xz第二条铁路的通车典礼,造价为21.6亿美元,靠近印度在锡金的边界,加强了其军队在这一边远和具有战略性的喜马拉雅山地区的机动性。长253公里的拉日铁路线连接xz自治区首府拉萨和xz第二大城市日喀则。新华社报道称,拉萨和日喀则的旅行时间从目前公路的四个小时减少为大约两小时。拉日铁路是xz第二条铁路,是青藏铁路的延伸,世界海拔最高的铁路,连接中国内地和xz。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China inaugurates new rail link in Tibet, close to Indian border in Sikkim
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-inaugurates-new-rail-link-in-Tibet-close-to-Indian-border-in-Sikkim/articleshow/40308347.cms

0156321H2_0

BEIJING: China on Friday inaugurated its second railway line in Tibet, built at a cost of $2.16 billion, close to Indian border in Sikkim, enhancing mobility of its military in the remote and strategic Himalayan region.

The 253-km railway line links Tibet’s provincial capital Lhasa with Xigaze, the second-largest city in Tibet and also the traditional seat of the pro-Beijing Panchen Lama — stated to be second important Monk in Tibetan hierarchy.

8月15日,中国举行了xz第二条铁路的通车典礼,造价为21.6亿美元,靠近印度在锡金的边界,加强了其军队在这一边远和具有战略性的喜马拉雅山地区的机动性。

长253公里的拉日铁路线连接xz自治区首府拉萨和xz第二大城市日喀则。

The new line near the Indian border in Sikkim is also close to China’s border with Nepal and Bhutan.

It reduces the travel time between Lhasa and Xigaze from the current four hours by highway to around two hours, state-run Xinhua news agency reported.

It is the second railway line in Tibet and an extension of the Qinghai-Tibet railway, the world’s highest rail link connecting China’s mainland with Tibet.

这条新铁路线不仅靠近印度在锡金的边界,而且靠近中国与尼泊尔和不丹的边界。

新华社报道称,拉萨和日喀则的旅行时间从目前公路的四个小时减少为大约两小时。

拉日铁路是xz第二条铁路,是青藏铁路的延伸,世界海拔最高的铁路,连接中国内地和xz。

Construction of the railway line started in 2010 with an investment of 13.28 billion yuan ($2.16 billion).

In addition to this, China last month unveiled plans to construct a new crucial railway line in Tibet close to Arunachal Pradesh, which Chinese analysts say could act as a “bargaining chip” during the border talks with India.

The construction of another railway line linking Lhasa to Nyingchi in the east is also expected to start soon, recent official media report said.

拉日铁路从2010年开始施工,投资额为132.8亿元(21.6亿美元)。

此外,中国上月公开了在靠近阿邦的地区修建一条重要铁路线的计划,有中国分析家表示这可能在中印边界会谈中被当做“谈判的筹码”。

最近有媒体报道称,另一条连接拉萨和林芝的铁路预计很快开始施工。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014081701.html

jayant bhatt (Unknown)
China is always ahead, but now we think after some required time period perhaps we shall challenged them. Let’s hope and wait.

中国总是领先,也许等过一段时间后,我们能够挑战他们。等着瞧

Pramod Bhatnagar (West Chester)
China’s gift to Pakistan on their independence day; a challenge to India on its pre-independence day.

中国送给巴基斯坦的独立日礼物,在印度独立日前一天给印度带来挑战。

【三泰虎注:巴基斯坦独立日为8月14日,印度独立日为8月15日】

Truth Speaker (India)
We should congratulate Chinese for their dedication to develop even remote areas of Chine even though it is disputed. On the other hand, in Indian side nothing much has happened.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (2)

我们应该庆祝中国人一心发展边远地区的无私奉献精神,虽然那里还是存争议领土。另一方面,印度一侧却没任何动静。

Morgan (Australia) replies to Truth Speaker
Um… this particular rail isn’t built on disputed territory.

这条铁路并非建在存争议领土

Ronnie (Dubai) replies to Morgan
Not sure about it but i think it is disputed territory… So we pray that people travel safe in this

不确定,不过我认为是存争议领土。在此祈祷人们在那条铁路线上旅行平安

Lal Hmingmawia (Unknown)
Railway line from the Chinese side definitely will help China in mass movements especially the military while Indian counter part will move convoy of trucks hindered by landslide, etc. It is a matter of concern for India to developed the border region, no matter what the expenses involve in there if we want to maintain the status quo in the border dispute.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

铁路肯定有助中国大规模调动军队,而印度军队只能用卡车来运输,面临山崩之类的阻碍。边境地区的发展是印度关心的一个问题,不管代价如何,如果要保持边界地区的现状,那就必须发展。

rsresh ()
While on the Indian side one can’t access Gangtok if there is a landslide on the way …. Which is frequent. Where has all the development effort and money gone over the past 68 years ?

由于路上经常会发生山崩,印度这一侧很难前往甘托克(三泰虎注:甘托克是锡金首都)。在过去68年里,所有的发展努力都往哪里使了,资金都去哪里了?

CanAm (Planet Earth)
All by just selling T- shirts & undergarments to the Western world. Modi is dead right when he says “Make in India”. Un intelligent policies of Clinton, Thatcher etc. are responsible for the phenomenol decline of manufacturing in the civilized world.

中国靠向西方世界兜售T恤和内衣而获得发展。莫迪说得太对了,他说要打造“印度产”。克林顿和撒切尔等人的不明智政策对文明世界制造业的下滑负有不可推卸的责任。

balu.pallathu (Location) replies to CanAm
Chinese are the toy seller and batteries cord seller, recently entered Woman;s period pad business. India sold used condom to Chinese at a fraction of price. Any way that was good for Chinese. Because, Chinese are like chicken, try to save every thing from spending. How was the used condoms, wash it and sold to Chinese.

中国人卖玩具,卖电池线,最近涉足女人领域。

印度人以低廉价格把用过的安全套卖给中国人。不管怎样,这对勤俭节约的中国人有好处。

用过的安全套怎么样,洗一洗后再卖给中国人

Rahul Pathak (Patna)
OUR BORDER RAIL NETWORK PROBABLY STILL LIES ON THE DRAWING BOARD.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我们的边界铁路网络可能停留在制图板上吧。

Subrat Das ()
lets see what happens next…

让我们拭目以待下一步会发生是什么

Bharat Bhandari (Delhi)
So what if Chinese can reach Sikkim border by train. We can also reach there in healthy way of trekking.

中国人可以坐火车到达锡金边界又怎样,我们也可以通过徒步旅行等健康方式到达那里。

Capital King (Location)
Enemy at the gates…
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

敌人杀到门口来了…

Vineeth (Bangalore)
All the time we are growling challenges like an idiotic, thigh-slapping village pahelwan, China is slowly and steadily building the infrastructure to have a vice-like grip and control in the border areas of Sikkim, Nepal, Bhutan and Arunachal Pradesh. These railway lines are more meant for strategic defence and military purpose to reduce travelling time to send materials related to military purpose.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

一直以来,我们对着中国带来的挑战不停地咆哮,中国正缓慢而稳定构建基础设施,牢牢控制着锡金、尼泊尔、不丹和阿邦的边界地区。铁路线更多是服务于国防和军事目的,减少运输军用物质的旅行时间。

nriview (Location) replies to Vineeth
tell modi
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

告诉莫迪去

sksinus1 (Mumbai)
India is so easy to cut off from mainland by that small strip of land close to Bhutan. That area has to be heavily fortified and mined incase of a Chinese push across Bhutan.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

在靠近不丹的“鸡脖子处”,印度次大陆很容易就被切断。那里必须大量埋地雷,防止中国人推进到不丹。

Morgan (Australia) replies to sksinus1
“mined incase of a Chinese push across Bhutan.” – you are seriously suggesting planting land mines during peacetime?

你是说和平时期也埋地雷?

sksinus1 replies to Morgan
yes….are you disappointed??

是的,让你失望了?

Morgan replies to sksinus1
No, just surprised that anyone would honestly be that paranoid and deluded as to endanger people who may live in those lands (the people of Bhutan for example) without a good cause.

不,只是意外有人居然会偏执到让居住在那片土地上的人去冒险。

友荐云推荐
  1. 土鳖都已经承认被你们无耻吞并的锡金是你们的邦了,还想怎样,而且土鳖国内也没有再做任何关于锡金是独立国家的宣传。可是作为对等条件,你们特么承认西藏是我们的了么?就算官方口头上承认,底下还是大力宣传西藏独立吧!还给光头提供那么多年的庇护,真是恶心至极。

      • 印度政府一直以来都是承认西藏是中国的,但是,阿三的种族就是无法停止“大印度”“超级印度”的“有声有色的大国”的妄想,于是,对于原本就是我们的、印度政府也一直承认是我们的西藏(不包括藏南)念念不忘。

        • 印度人的自大比起我们古代天朝上国思想有过之而无不及,至少古代中国喊万国来朝也是国力登盛时期,而且对附属国只是收取朝贡,从来都是把他看成独立一国(甚至包括开疆扩土侵略的时候)。而印度?似乎就直接把周边小国视为自己所有,侵占锡金都不少了,经常在中国边境做些小家子气的小手脚也不说了,中国和与印度无关的别国的边境、外交事宜也能看成对它的挑衅?还在不丹边境埋地雷?他能是在不丹的土地上埋还是中国的土地上埋?这话说出来都不觉得脸红…

  2. 梦游的三哥又在胡乱的编织恐怖部落的安全问题啦!心比天高,而能力却几乎可以忽略不记,真是杞人忧天,自已不努力发展,好象邻居也不该努力发展,这是什么狗屁逻辑,这些个生活在山沟里的阿三娃儿,能不能长大一点,成熟一点,出来见见天日啊!难道在现代的社会里,还有一群活在石器时代的部族人吗?看来世界达人需要鼓足勇气走进人类最后的野人村,去探寻这些进化迟缓的异类族群,是否因近亲原因而扰乱了人类正常的思维——–。

  3. 用过的安全套怎么样,洗一洗后再卖给中国人然后让中国人把这些套套做出口香糖卖回给三哥的节奏吗~?老笑话了,并不是很好笑~

  4. jayant bhatt (Unknown)China is always ahead, but now we think after some required time period perhaps we shall challenged them. Let’s hope and wait.中国总是领先,也许等过一段时间后,我们能够挑战他们。等着瞧三哥在“等着瞧”前面少打了“兔子”俩字。。。三哥必须是喜剧动画人物啊。。。

  5. Ronnie (Dubai) replies to MorganNot sure about it but i think it is disputed territory… So we pray that people travel safe in this不确定,不过我认为是存争议领土。在此祈祷人们在那条铁路线上旅行平安60几年前整个印度次大陆都是争议领土。。。关于安全。。。三哥放心吧。。。这边没有三哥。。。

    • “我认为”,即使现在,整个所谓的“印度”都是争议领土——六十几年根本没有所谓的“印度”这个国家,其后继承英国的殖民地——把当时划其后英国在那个地区的相互接壤的若干个真正意义上的国家用欺骗或武力的手段予以吞并而形成一个所谓的国家——“印度”……从心理和感情上来说,“真正的印度人”从内心深处只是把印度地区边远的所谓的“邦”(其实是国家或他国的领土)视作他们的殖民地,而不是国家不可侵害的一部分……我们应当(从中国民间或中国社会的角度)向所有的印度人表明我们的上述观念,这不仅是正义的使命,也是中国长远国际政治的战略考量……

    •   用阿三的口吻来说,“我认为”,即使现在,整个所谓的印度都是争议领土——六十几年前根本没有所谓的印度这个国家,其后所谓的印度人继承英国的殖民地——把英国在那个地区的相互接壤的若干个真正意义上的国家用欺骗或武力的手段先后予以吞并,从而形成一个所谓的国家——“印度”……  从心理和感情上来说,“真正的印度人”(印度的那些有着雅利安人血统的群体)从内心深处只是把印度地区边远的所谓的“邦”(其实是国家或他国的领土)视作他们的殖民地,而不是国家不可侵害的一部分,这种错误现在或以后应当得到纠正……  我们应当(从中国民间或中国社会的角度)向所有的印度人表明我们的上述观念,这不仅是正义的使命,也是中国长远国际政治的战略考量……

      • 我在维杰亚瓦达的老丈人家最小的儿子,也就是我最小的小舅子,从小在钦奈求学。后来在韦洛尔读大学的时候,认识了一个老家马杜赖的泰米尔女人,去年他俩结婚了。我小舅子学坏了。他把自己当成了泰米尔人,还总是说“历史上泰米尔从不属于印度,今天泰米尔也没必要留在英国人拼出的积木房子里,是时候结束殖民统治、争取真正的独立了!”

        •   我们应当有控制地容留这些争取独立的人士——反正印度人能庇护老和尚,我们这么做也在情理之中……  上面说的“这种错误现在或以后应当得到纠正”容易误解,真实意思指我们应当结束所谓的印度对那些国家的变相的(即吞并式的)殖民统治……  至于XZ问题,印度人的态度并不重要,实力决定一切……

  6. CanAm (Planet Earth)All by just selling T- shirts & undergarments to the Western world. Modi is dead right when he says “Make in India”. Un intelligent policies of Clinton, Thatcher etc. are responsible for the phenomenol decline of manufacturing in the civilized world.中国靠向西方世界兜售T恤和内衣而获得发展。莫迪说得太对了,他说要打造“印度产”。克林顿和撒切尔等人的不明智政策对文明世界制造业的下滑负有不可推卸的责任。知道啥是资本主义吗。。。钱。。。其他都靠边站。。。什么责任。。。搞笑。。。

  7. balu.pallathu (Location) replies to CanAmChinese are the toy seller and batteries cord seller, recently entered Woman;s period pad business. India sold used condom to Chinese at a fraction of price. Any way that was good for Chinese. Because, Chinese are like chicken, try to save every thing from spending. How was the used condoms, wash it and sold to Chinese.中国人卖玩具,卖电池线,最近涉足女人领域。印度人以低廉价格把用过的安全套卖给中国人。不管怎样,这对勤俭节约的中国人有好处。用过的安全套怎么样,洗一洗后再卖给中国人黑的一般般啦。。。可惜三哥从不用那玩意儿。。。不然哪来这么多脑残白痴。。。

  8. sksinus1 (Mumbai)India is so easy to cut off from mainland by that small strip of land close to Bhutan. That area has to be heavily fortified and mined incase of a Chinese push across Bhutan.Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)在靠近不丹的“鸡脖子处”,印度次大陆很容易就被切断。那里必须大量埋地雷,防止中国人推进到不丹。如果眯眯眼压根就不来咋办。。。倒霉的是不是拥有旅行自由的三哥。。。

  9. 今天接到一个骚扰电话,说是在TG的野蛮统治下,有XXXX人退党了,很耐心的听完了,觉得现在中国越来越强大,敌人越来越担心,向搞乱中国。其实我要说的是,虽然我们生活中有很多觉得不如意,对政府有这样那样的意见,但总的来说,人名生活水平提高了,起码这么热的天大部分人用空调没什么问题,GCD还有很多事要做,但总的来说这么多年功大于过。

  10. 你不和他合作,他说你看不起他;你要和他合作,他说你别有用心;[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]你带他去挣钱,他说你比我挣的多;你不带他挣钱,他说你自私自利;你挣他的钱,他说你产品质量问题多;他挣你的钱,他说你偷了他的技术;你跟他谈旅游,他说他们政客腐败;你跟他谈腐败,他说你的腐败更严重;[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]……你就远跟他们说不到一块,这就好比相声《蛤蟆鼓》这么奇葩的国家只有一个--伟大的印度人民

  11. Chinese are the toy seller and batteries cord seller, recently entered Woman;s period pad business. India sold used condom to Chinese at a fraction of price. Any way that was good for Chinese. Because, Chinese are like chicken, try to save every thing from spending. How was the used condoms, wash it and sold to Chinese.中国人卖玩具,卖电池线,最近涉足女人领域。印度人以低廉价格把用过的安全套卖给中国人。不管怎样,这对勤俭节约的中国人有好处。用过的安全套怎么样,洗一洗后再卖给中国人看这些最贱最贱综鬼屎奴强奸犯的发言 。他妈的屎国,再来一次1962.新玩法是东风洗地

  12. Ronnie (Dubai) replies to MorganNot sure about it but i think it is disputed territory… So we pray that people travel safe in this不确定,不过我认为是存争议领土。在此祈祷人们在那条铁路线上旅行平安狗日的印度全部都是争议猿种,究竟是猿猴还是人猿?

  13. Truth Speaker (India)We should congratulate Chinese for their dedication to develop even remote areas of Chine even though it is disputed. On the other hand, in Indian side nothing much has happened.Agree (2)Disagree (1)Recommend (2)我们应该庆祝中国人一心发展边远地区的无私奉献精神,虽然那里还是存争议领土。另一方面,印度一侧却没任何动静。Morgan (Australia) replies to Truth SpeakerUm… this particular rail isn’t built on disputed territory.这条铁路并非建在存争议领土Ronnie (Dubai) replies to MorganNot sure about it but i think it is disputed territory… So we pray that people travel safe in this不确定,不过我认为是存争议领土。在此祈祷人们在那条铁路线上旅行平安=====================================================================某些印度佬对侵入别国领土,占领别人领土的渴望已经疯狂,虽然印度一直再干这种事情。不过这次更加疯狂罢了

  14. 不确定,不过我认为是存争议领土。——————————————————————–这就是印度人的逻辑,是的,“我认为”,多年前,尼赫鲁就是“我认为”藏南和阿克赛钦地区是印度的,引起了62年的冲突,并且把这个“认为”带给了印度人,写进了历史。。。。。。。——中印本没有领土冲突的,就是尼赫鲁的“我认为”引起的,而一直到今天,还有更多的阿三“我认为”,所以,中印边境问题无法解决。

  15. 从说话的风格里中国人和印度人就要天大的区别,“中国总是领先,也许等过一段时间后,我们能够挑战他们。等着瞧”。这段话就是明证,中国人不会说等过一段时间就能怎样怎样,中国人会付出努力去做到,而且中国人不会“等着”瞧,中国人会走着瞧。

  16. 有些人能不能不要那么认真啊 ,一个人就发表了一大堆的评论,阿三又看不到。。又不是很有水准的评论还一直狂发,就算很有水准一直狂发也是不美的啊,打乱了整个评论区的整洁度,#强迫症发作伤不起#

  17. balu.pallathu (Location) replies to CanAmChinese are the toy seller and batteries cord seller, recently entered Woman;s period pad business. India sold used condom to Chinese at a fraction of price. Any way that was good for Chinese. Because, Chinese are like chicken, try to save every thing from spending. How was the used condoms, wash it and sold to Chinese.中国人卖玩具,卖电池线,最近涉足女人领域。印度人以低廉价格把用过的安全套卖给中国人。不管怎样,这对勤俭节约的中国人有好处。用过的安全套怎么样,洗一洗后再卖给中国人在中國從來就沒見過印度的套套,但是,我就見過中國人把用過的套套做成口香糖賣到印度去。