从这里了解印度人对中国的看法

印媒:中国军队首次承认2013年的“拉达克入侵”

2014-08-01 16:26 61个评论 字号:

三泰虎8月1日译文,据印媒报道,7月31日,中国军队第一次承认去年在拉达克德普桑的入侵,指出此类事件的出现是因为双方对实控线的不同认知。“去年,边界地区出现了一些事件。所有问题已经通过谈判得到合理解决,”国防部发言人耿雁生表示。在一场新闻发布会上,他回答印度报业托拉斯记者提出的问题,称“边界线并未得到划定,双方对实际控制线有不同的解释。”

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014080102.html
外文标题:In a first, Chinese military acknowledges 2013 Ladakh incursion
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/In-a-first-Chinese-military-acknowledges-2013-Ladakh-incursion/articleshow/39373721.cms

1

BEIJING: For the first time, the Chinese military on Thursday acknowledged last year’s incursion at the Depsang valley in Ladakh region and said such incidents occurred due to different perception about the line of actual control.

“Last year there was some incident in the border region. All the issues have been properly solved though negotiations,” Colonel Geng Yansheng, spokesman for the ministry of national defence said.

7月31日,中国军队第一次承认去年在拉达克德普桑的入侵,指出此类事件的出现是因为双方对实控线的不同认知。

“去年,边界地区出现了一些事件。所有问题已经通过谈判得到合理解决,”国防部发言人耿雁生表示。

However, he did not specifically mention the Depsang valley by name where the People’s Liberation Army (PLA) troops pitched tents to assert their control over the area in April last year.

“The boundary line has not been demarcated and both sides has different interpretation on the line of actual control,” he said while answering a question posed by PTI at a press briefing here in which select foreign media was permitted for the first time in the history of Chinese military.

PTI is the only Indian media to be invited to attend the once a month briefing so far confined only to the local media.

然而,他并未特别点名提到解放军去年4月通过安营扎寨来加以控制的德普桑。在一场新闻发布会上,他回答印度报业托拉斯记者提出的问题,称“边界线并未得到划定,双方对实际控制线有不同的解释。”

印度报业托拉斯是唯一受邀参与一个月举行一次的新闻发布会的印度媒体。此前,该新闻发布会仅向本国媒体开放。

以下是《印度时报》读者的评论:

Dinesh (Gurgaon)
Now the world will acknowledge every mistake as India has a stable and courageous government at he center.

印度有一个稳定和勇敢的中央政府,世界将会为此向印度承认每一个错误。

newzfan king (Unknown)
They mentioned it was solved by negotiations….not sure what our CONgi govt conceded/compromised to get Chinese withdraw from Indian land.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (2)

他们提到说是通过谈判解决的,不确定我们的国大党政府当时为了换取中国人撤退而做出了哪些妥协。

Sachin Garg ()
finally they accepted this
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2

他们最终承认了

sumatitima ()
Stop Chinese imports….If that is too radical…drastically reduce imports from them. Make those same proucts in India or do not get them at all is another option. You wont die without them….
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

停止进口中国货,如果此举太过激进,那么就大幅减少从中国的进口。印度可以在国内自主生产同样的产品,或者干脆就别要了。没有那些东西你不会死啊。

Santimay Basu (Unknown)
China has now to agree to honour the LAC and settle all disputes by mutual discussions. Threats and use of force against India will no more be a solution
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

中国现在同意尊重实控线,愿意通过共同磋商来解决所有纠纷。威胁印度并动用武力将不再是解决办法。

A citizen (Karnataka)
India should be more careful now. They may cede some territory now which they had earlier occupied only to occupy more tomorrow. Based on our past experience it is difficult to trust China.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

印度现在应该更加小心。他们也许会为了明天占领更多领土而今天让出部分领土。

根据我们以往的经验,中国很难值得信任。

LrCame rode (Unknown)
sir…when we have a focused , strong govt., everybody will think twice before acting

先生,当我们有一个专注的强有力政府时,大家在行动前都会三四而后行。

Krishnamurthy ()
The Dragon has accepted its incursion into Indian Territory!! But they say it is because the LOC is not demarcated properly on both the sides!!It is better that this is done properly at least now!!Things should be settled amicably!!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

中国龙承认对印度领土的侵犯!但他们说是因为边界尚未划定!最好现在就划定!事情应该友好地解决!

Indian Guy (Delhi)
Dont trust these yellow skinned monkies they are same as porkis not to be trusted

别相信这些黄肤色的猴子,他们跟巴基佬一样不可信。

gone to the beach (call me)
@suraj lyer, why is it always India must compromise to save relations, but never the Chinese?
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

为什么做出妥协的总是印度,而不是中国?

Optimus Prime (Unknown)
Due to different perception?? I highly doubt that!! why is it always chinese or pakistani’s who makes incursions into india and not the indians into china or pakistan, are we so clear on our boundaries?? Figure out the answer.

由于看法不同?我对此高度怀疑!为什么做出侵犯的不是中国人就是巴基斯坦人,偏偏不是印度人侵入中国和巴基斯坦呢。难道我们对边界划定一清二楚?找出答案来吧

syed zafar hussain (hyderabad)
Maybe china realized that India will be a better friend than terror infested Pakistan.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

也许中国认识到印度将会是一个比恐怖滋生的巴基斯坦更有价值的朋友。

Mike ()
The Chinese acknowledged incursion in 2013, what about so many in 2014, and some more in 2015 and more in 2016??
Agree (3)Disagree (14)Recommend (0)

中国人承认了2013年的入侵。那么2014年如此多次的入侵又怎么说,还有2015年和2016年将会出现的更多入侵呢?

Ashok Prabhu (Location)
Why is China delaying the demarcation of the boundary with India,in an amicable way,in a spirit of Give and take ?Why the Cat and the Mouse Game ?Why don’t they come clean?Why are they eying Neighbor’s territory ?
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

为什么中国要拖延边界的划定,干嘛不本着平等交换的精神,友好地与印度通过磋商解决?为什么要玩猫捉老鼠的游戏?为什么他们要盯着邻国的领土?

Chaudhry Tyagi (Unknown) replies to Ashok Prabhu
coz they don’t want those valleys and plateaus. They want a LOT MORE and India will not give that much of land to them.

因为他们不想要那些山谷和高原,他们的胃口大得多,印度不愿意把那么多领土给他们。

The GREAT Indian (Unknown)
Give Arunachal to China…take Punjab(Lahore) from pakistan
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

把阿邦送给中国,从巴基斯坦那要旁遮普

chetan (Location)
whatever border disputes we may have with china, at least they don’t train militants and send them inside our territory.

不管我们与中国存在什么边界纠纷,至少他们不会训练武装分子,然后往我们国家送。

PatrioticIndian (Location) replies to chetan
The Maoists..!

毛派!

chetan chetan replies to PatrioticIndian
well ideologically the maoists may be motivated by mao’s philosophy but if china funded them they would have had very advanced equipment and ammunition

毛派也许受到毛泽东思想的鼓舞,但是如果中国真的资助他们,那么他们会有非常先进的装备和弹药。

PatrioticIndian replies to chetan chetan
If Mao’s get advanced equipment & ammunition, then everyone will suspect china..isn’t it..?.. smart way to deal is fund them , let them take care for themselves..!

如果毛派获得先进装备和弹药,那么每个人都会怀疑到中国头上的,不是吗?明智的方法是资助他们,让他们自己照顾自己。

chetan chetan replies to PatrioticIndian
could be the case

可能是这种情况。

Chiranjit Agarwal (Unknown)
So finally India have started making some noise in the ears of the neighbouring country……. modi effect..
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

最终印度已经开始在邻国耳朵制造一些噪音,多亏了莫迪效应

Mangesh J (Kolkata)
More important is China’s perception about India has been changed with change in govt in Delhi.

更重要的是,随着德里政府的更替,中国对印度的看法已经改变。

Suraj Iyer (Unknown)
We must enforce a sense of camaraderie and unity with the Chinese. A relationship built over several centuries of cordial relations and cultural exchanges must not be tarnished by a mere few decades of strife and conflict.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

我们必须团结中国人,构建同志之爱。建立在数个世纪友好关系和文化交流之上的中印关系,不能被几十年的冲突所玷污了。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量