从这里了解印度人对中国的看法

中国特使称赞巴基斯坦三军情报局的反恐角色

2014-07-22 20:15 23个评论 字号:

三泰虎7月22日译文,据报道,中国新任驻阿富汗特使为巴基斯坦三军情报局辩护,称其是对抗恐怖主义的负责任力量,排除了(阿富汗)赫拉特印度领事馆最近遭受的袭击与其有关联的可能性。在开启喀布尔之旅的前一天,孙玉玺在一次新闻发布会上说:“我认为,作为政府和军方的机构,巴基斯坦三军情报局已经有效打击了恐怖主义。”

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014072201.html
外文标题:China envoy lauds ISI’s anti-terror role
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/World/China/China-envoy-lauds-ISIs-anti-terror-role/articleshow/38827119.cms

11811305511519722

BEIJING: China’s newly-appointed special envoy to Afghanistan on Monday defended Pakistan’s Inter-Services Intelligence (ISI) as “responsible force battling terrorism” and ruled out its involvement in the recent attack on the Indian consulate in Herat.

“I think as an agency for the government and military of Pakistan, the ISI has been effective in fighting against terrorism,” Sun Yuxi said at a presser a day before his Kabul visit.

7月21日,中国新任驻阿富汗特使为巴基斯坦三军情报局辩护,称其是对抗恐怖主义的负责任力量,排除了(阿富汗)赫拉特印度领事馆最近遭受的袭击与其有关联的可能性。

在开启喀布尔之旅的前一天,孙玉玺在一次新闻发布会上说:“我认为,作为政府和军方的机构,巴基斯坦三军情报局已经有效打击了恐怖主义。”

“As for the specific [Herat] case, I have not been following regional developments for some time. I do believe that the Pakistan government or any responsible agency of Pakistan will only fight against terrorism instead of being involved with any terrorist groups,” said Sun, who would visit Islamabad after his return from Kabul.

Sun rejected concerns suggesting China will work closely with Pakistani agencies including the ISI in Afghanistan. His comments come even as President Hamid Karzai blamed the LeT for the Herat attack on May 23 and amid concerns over ISI’s destabilizing role in Afghanistan ahead of the US pullout.

孙玉玺说:“至于具体案例,我已经有一段时间未跟踪地区发展了。我相信巴基斯坦政府或者其他任何负责任的机构,只会打击恐怖主义,不会与任何恐怖组织有牵连。”从喀布尔归来路上,他还将访问ysl堡。

有人暗示中国在阿富汗与包括三军情报局在内的巴基斯坦机构密切合作,孙玉玺对此予以了否认。

The special envoy said he would maintain close working relationship with his Indian and Pakistani counterparts to contribute to peace and fighting terrorism. He claimed Islamabad would “play an important and positive role in the peaceful reconstruction of Afghanistan and fight terrorism”.

这位特使称,他将与印度和巴基斯坦同行保持密切的工作关系,为和平贡献力量,共同打击恐怖主义。他还声称,ysl堡将在阿富汗和平重建和打击恐怖主义上发挥重要和积极的作用。

Sun, who has served as Chinese ambassador in India and Afghanistan, hoped New Delhi and Pakistan would work closely in Afghanistan. “I want to tell my colleagues from India and Pakistan that I know that both countries are making efforts to safeguard peace and stability and helping Afghanistan with reconstruction.”

孙玉玺曾先后担任过中国驻印度大使和阿富汗大使,希望新德里和巴基斯坦在阿富汗密切合作。“我想要告诉来自印度和巴基斯坦的同事,我清楚两国都在努力维护和平与稳定,帮助阿富汗进行重建。”

以下是《印度时报》读者的评论:

MalIndian ()
Thanks to our own failures and the burden of carrying political corruption, now we are classified as one country at the same level of Pakistan, and that too by China. Sheesh.

多亏了我们自己的失败,多亏了政治腐败带来的负担,我们现在被归为与巴基斯坦同一级的国家,而且做出这样归类的是中国。

sdewal (melbourne)
Chinese will never say anything against their pet dog Pakistan.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

中国人永远不会说任何反对他们的宠物狗巴基斯坦的话。

G Pradeep (Unknown)
i disagree with china
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

我不同意中国的说法

Franca DeBois (Melbourne, Victoria, Aus) replies to G Pradeep
The Chinese maybe good managers economically, but certainly poor international politicians/ diplomats..Working closely with India benefits China more than supporting a failed state like Pakistan. They will realise that ‘one day’.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

中国人也许是优秀的经济管理者,但肯定是表现差劲的国际政客和外交官。相比支持诸如巴基斯坦之类的失败国家,与印度密切合作能够让中国受益更多。他们“总有一天”会认识到这点的。

sunil banathia (Location) replies to Franca DeBois
You don’t know China Franca.. countries think may be 20 years ahead..Chinese think 100 years ahead. You may believe their policies are Dumb..but they are not, their policy is not to capture something big in one day but inch by inch each day for several years. Soon they will start claiming waters of Australia as well like they just did in South china sea.

你不了解中国,其他国家也许超前思考20年,但是中国超前思考100年。你也许认为他们的政策愚蠢,其实并非如此。他们的政治不是追求一天内有多大收获,而是持续几年一天天蚕食。很快他们会说澳大利亚水域也是他们的,就像之前他们说南海是他们的一样。

Hindu Patel (Hindustan)
Snake praising another snake for its insane act.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

一条蛇称赞另一条蛇的不理智行为

Sudip ()
chinese and the pakistanis are hand in gloves in their opposition against india and it is no surprise that envoy will be found to have been benefitted by several pakistani agencies several times of his service period, if any enquiry is held to probe this. but our country india will succeed to defeat their nefarious design.

中国人和巴基斯坦人互相勾结起来反对印度,但是我们的国家将成功击败他们的邪恶企图。

Harshavardhan ()
There’s nothing else satisfying for china than to irk India by giving stupendous statements! At atleast this is humorous!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (2)

没有比说一些让印度烦恼的惊人言论更让中国满足了!

ash (Location)
china blid to it’s friends dirty tricks . whole world knows isi fund / train / arm the terrorists
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国无视朋友的肮脏伎俩。全世界都知道巴基斯坦三军情报局资助、训练和武装恐怖分子

sunil banathia (Location) replies to ash
Nopes.. Chinese are neither bling..nor Dumb. They have already infiltrated pakistan and sort of made them their servant. They have free access to all pakistani resources and access where thye can use Pakistani resources for their own benefit and Use lan to install Military/Industrial plants.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

不,中国人既不瞎,也不傻。他们已经渗透巴基斯坦,成功让后者为其服务。巴基斯坦的资源随意供其支配,用来建兵工厂和工业厂房。

Sunny G (bangalore) replies to sunil banathia
chines are digging there own grave helping Pakistan n ISI.

中国人帮助巴基斯坦三军情报局的行为,无异于自掘坟墓。

kothalo ()
one day pak army will be come holy army and wage war on all kafir nation then China will realise what they have done by supporting Pakistan.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

总有一天,巴基斯坦军队将会圣灵降临,向卡菲尔国家发动圣战,到时候中国将认识到支持巴基斯坦的后果。

Dan Shaw (CHK)
Pakis and Chinks, both cannot be trusted. India has bad luck with these 2 neighbors.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

巴基佬和中国佬都不可信。印度也够倒霉的,居然摊上这样两个邻国。

MD Sahel (Sharjah, United Arab Emirates)
Don’t Worry china will also learn to speak the truth later. Saddest part in that is it will take a 9/11 in China to make them realize the truth.

别担心,中国一段时间后也会学会说真话的。最伤心的是只有9/11之类的袭击才会让中国意识到真相。

sunil banathia ()
Chinese envoy’s knowledge and mindset is Laughable …going by that way ..Chine should win Award for Human Rights protection.

中国特使的知识和思维够可笑的。照这么来,中国应该赢得认全保护奖。

amit kale (Pune)
And we will continue to my Chinese “Cheap” stuff. Even our so called “Indian” brands will by parts from China and assemble in India. China will take all money from us and help Pak and ISI wage war against India using India’s money. This will go on and one day Paki terrorists will bomb in China. Then China will cry foul and seek international help in curbing terrorism it funded till date.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

我们将继续使用中国廉价货。所谓的印度品牌无非是中国零件印度组装而已。中国将拿走我们所有的钱,且用这笔钱来帮助巴基斯坦向印度发动战争。这种状况会持续下去,且总有一天巴基斯坦恐怖分子会在中国搞暴炸的。到时候,中国将会喊冤,并寻求国际帮助遏制中国迄今仍在资助的恐怖主义。

khanbhai ()
What else can be expected from corrupt china!

你能对腐败的中国抱何指望!

B S Guruprakash (Unknown)
NO SURPRISE IN IT BIRDS OF SAME FEATHER ……………… ?
Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)

意料之中,一丘之貉嘛?

Kevin (Location)
Not only Islamabad, the global community must play an important and positive role in the peaceful reconstruction of Afghanistan and fight terrorism. Indian can also play a significant role in this matter.

不仅是ysl堡,国际社会务必在阿富汗和平重建和打击恐怖主义上发挥重要的积极作用。印度也可以在其中发挥重要作用。

Suman ()
What else can we expect from China?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

我们还能对中国抱何指望?

友荐云推荐
  1. Harshavardhan ()There’s nothing else satisfying for china than to irk India by giving stupendous statements! At atleast this is humorous!Agree (1)Disagree (0)Recommend (2)没有比说一些让印度烦恼的惊人言论更让中国满足了!三哥以为咱们让印度烦恼就会满足。。。好吧。。。但愿习总也上三泰虎,没事拿三哥解闷儿。。。

  2. 一条蛇称赞另一条蛇的不理智行为----------------一碗糊糊称赞另一碗糊糊的不理智行为——谨以此回复献给某怪……

  3. 原本是为了“和平”的一名话,却得到三哥如此多的解读,不能不让人觉得三哥与邻里的仇视情节太深,太无道理,太一根筋,居然又让中国躺着中枪,这些三哥到底想干什么?不是说井底之蛙已跳出臭水坑了吗?难道又让恒河之水遮住了光芒?看来三哥需要做些眼角膜手术,这个操刀者非莫迪莫属,尚需五到十年三哥眼界还可进步一小段,现在跟它谈事儿,就如同对牛弹琴。思维没有交集——-。当然看看三哥回复,只当听听快板,搞笑搞笑,娱乐娱乐,做一些人类早期思维研究与探索还是有题材可挖掘滴———。

  4. 印度的医疗很差是因为,印度全靠高出生死亡率控制人口,但是现在的新方法是强奸女人然后杀了她们,更有效,不然人口早就超过了中国,此乃印度几千年来的自然控制人口法的高深智慧。三锅的评论,是我们这些眯眯眼永远也不会懂得。恒河啊,长江黄河哪能和你相比