从这里了解印度人对中国的看法

印度超过德国成为可口可乐第6大市场

2014-07-04 21:39 84个评论 字号:

三泰虎7月4日译文,据报道,印度超过德国成为世界上可口可乐销量第6大的市场,较低的价格和更为广泛的分销网络帮助世界上最大的饮料生产商在人口第二多的国家提高了销量。2006年,可口可乐印度排名世界第19,自那以来先后超过13个全球市场,排在美国、墨西哥、中国、巴西和日本之后。可口可乐印度如今贡献了该公司亚太地区销量的12%。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014070403.html
外文标题:India overtakes Germany as Coca-Cola’s 6th largest market
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/India-overtakes-Germany-as-Coca-Colas-6th-largest-market/articleshow/37761727.cms

20120426104541-350291872

NEW DELHI: India has become the sixth largest market for Coca-Cola by volume sales, overtaking Germany as low price points and wider distribution helped the world’s largest beverages maker increase sales in the second-most populous country.

Coca-Cola India now trails the US, Mexico, China, Brazil and Japan after overtaking 13 global markets since 2006 when it was ranked 19th, Coca-Cola has posted on its website. Coca-Cola India now contributes 12% of the company’s Asia- Pacific region volume sales.

印度超过德国成为世界上可口可乐销量第6大的市场,较低的价格和更为广泛的分销网络帮助世界上最大的饮料生产商在人口第二多的国家提高了销量。

2006年,可口可乐印度排名世界第19,自那以来先后超过13个全球市场,排在美国、墨西哥、中国、巴西和日本之后。可口可乐印度如今贡献了该公司亚太地区销量的12%。

Ventakesh Kini, president at Coca-Cola India and South West Asia, said there is still huge potential for growth in India. “In terms of potential, we have just scratched the surface….only a quarter of India’s population has had our beverages,” he told ET. India is a top market for Coca-Cola’s rival PepsiCo as well.

While a PepsiCo India spokesman on Thursday declined to comment on India’s contribution to its global sales, the beverages and snacks maker had last year claimed that India was a top five market for the firm globally. But this is not strictly an apple-to-apple comparison as PepsiCo’s numbers include its snacks business, which is a faster growing business than beverages for the firm.

Coca-Cola India, which sells Thums Up, Coke, Sprite and Fanta, accounts for 56%-57% of the Rs 14,000-crore Indian soft drink market. PepsiCo, whose products include Pepsi, 7UP and Mountain Dew, accounts for 35%-36%, according to two industry officials quoting Nielsen data.

可口可乐印度和西南亚区总裁Ventakesh Kini表示,印度仍然有很大的增长潜力。“就销量而言,我们只得到一点皮毛。印度只有四分之一的人口喝我们的饮料。”此外,印度也是可口可乐的竞争对手百事可乐的最大市场之一。

周四,百事可乐印度区发言人拒绝就印度对其全球销量的贡献进行置评。去年,这家饮料和零食生产商声称印度是其全球五大市场之一。然而,这并非是严格上的比较,因为百事可乐的销量包括它的零食业务,而对公司而言,该业务比饮料发展更为快速。

可口可乐印度销售的饮料有Thums Up、可乐、雪碧和芬达,占了印度1400亿卢比软饮料市场的56%-57%。百事的产品包括百事可乐、七喜和激浪,市场份额占35%-36%。

With growth in mature markets like the US and Europe drying up owing to the economic slowdown and consumers turning away from sugary sodas towards healthier drinks such as tea, India is seen as a key growth bastion for both the US firms as soft drink consumption in India is among the lowest. Per capita consumption of Coca-Cola products in India, for example, is just 14 bottles per year, compared to the global average of 94. Coca-Cola sold only 710 million unit cases of beverages in India last year against 5.5 billion unit cases in its home market US where the population is just around one-fourth of India’s.

由于经济放缓和消费者避开含糖碳酸饮料转向茶等健康饮料,欧美成熟市场的增长正在枯竭,软饮料消费水平还很低的印度被两家美国公司视为重要的增长堡垒。比如,印度人均每年可口可乐消费量只有14瓶,而全球人均消费是94瓶。去年,可口可乐在印度仅售出了7.1亿标箱,而人口仅有印度四分之一的美国本土市场售出了55亿标箱。

以下是《印度时报》读者的评论:

iype George (Location)
Selling poision to Indians. 6th largest consumer of poison

可口可乐把毒药卖给印度人,印度人是第6大毒药消费者

Aarien A Shine (Unknown)
The year or two we may become number -3……?

过一两年,或许我们会成为第3大市场

jk (noida)
The Modi government should treated sale of soft beverages like cigarettes and health warning should be written on the bottle Further,heavy tax should be imposed to discourage consumption. It is a poision for the health of childrens specially.

莫迪政府应当严肃对待软饮料的销售,瓶子上应该写明警告标语。此外,课以重税以遏制消费。这些饮料对孩子的身体特别有害。

Sat Goel (Unknown)
If the soft drink market in India is estimated at Rs 14000 crores, it is a fit case for an Indian brand with Indian flavour to come up. It is a pity that Parle gave it up too early. From my early days I remember Mangola in Mumbai. In fifties, J B Mangharam ( The biscuit king in those years) had bottling plants of soft drinks in Delhi.

如果印度软饮料市场规模估计有1400亿卢比,那么就完全有理由崛起一个印度风味的印度可乐品牌,可惜印度本土饮料Parle过早就放弃了。我记得以前孟买有Mangola饮料。50年代,当时的饼干大王J B Mangharam在德里开有软饮料瓶装厂。

SATAN (UK)
Start making some healthy drinks and juices and smoothies..that might help grab some sales….

开始生产一些健康的饮料、果汁和冰沙,或许能帮助提升一些销量

Satish Khot (Unknown)
India will soon overtake Japan n Brazil!

印度很快会超过日本和巴西!

Kumar D (PH)
Too bad, please save your children from consuming this poison. Do not expect Govt to help you on this.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

太糟糕了,请保护你们的孩子,别让孩子喝这种毒药。别指望政府对此会有所作为。

John (mumbai)
Looking at USA hostility towards India, we Indians should reject all american products
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

考虑到美国对印度的敌意,我们应该拒绝所有美国货。

Parv Rana (delhi)
We will soon become FatIndia!!!!

我们很快会成为肥胖印度!

Thomas Thomas (Kerala)
Indeed not a good news – just shows more Indians becoming dumb enough to consume this junk water.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

确实不是好消息,只是表明更多印度人傻到去喝这种垃圾饮料了。

Umesh (Surat)
Why people using too much. Most of the consumers consumes higher than the normal have dental problems.

为什么人们要喝那么多可乐。大多数消费量超过正常水平的人都饱受牙齿问题的困扰。

Hakim Chandorwala (Unknown)
Bad, consumption of coco cola leads to serious health issues and obesity , europeans having had their share of bad experience are now moving to healthier beverages like tea, Coca cola is an unhealthy drink, It should be avoided.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

糟糕,喝过多可乐会导致肥胖等严重的健康问题,欧洲人就是前车之鉴,现在他们转向喝茶等更为健康的饮料。可乐是不健康的饮料,应该加以避免。

Durga Prasad Tumu (Unknown)
seems to be dangerous for health,as well as for country’s economy
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

似乎不仅对人们的健康具有危险,而且对国家经济不利。

major-minor2011 (delhi)
5.5 billion units in US compared to 710 mn in India. No wonder US ahs the highest no. of obese people in the world and are gripping with obesity epidemic!

美国的可乐消费量是55亿,印度的这一数据是7.1亿。难怪美国的胖子最多

Sathiya Seelan (Unknown)
Dear Citizens, Please avoid those kind of soft drinks (like Cola, Pepsi, sprite etc) it’s harm for health and cause illness. Please stop buying this. be Indian bye Indian protects..
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

亲爱的同胞:请别喝可口可乐、百事可乐、雪碧等软饮料,对身体有害,会造成疾病。请别买。

My Space (Unknown)
All diabetic patients keep away from Coke and Pepsi and any such fizzy drinks. And those who have seen mint Coke experiment may keep away from these for good.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

糖尿病人应该远离可口可乐和百事可乐之类的起泡饮料。那些看了薄荷可乐实验的人最好也敬而远之。

友荐云推荐
  1. Sathiya Seelan (Unknown)Dear Citizens, Please avoid those kind of soft drinks (like Cola, Pepsi, sprite etc) it’s harm for health and cause illness. Please stop buying this. be Indian bye Indian protects..Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)亲爱的同胞:请别喝可口可乐、百事可乐、雪碧等软饮料,对身体有害,会造成疾病。请别买。恒河水。。。俺的最爱。。。

  2. 都别瞎说,大印度斯坦早就研发了“牛水”饮料了,其功效有:荡涤身心,延年益寿,活到88还精神矍铄,性功能仍长期处于18岁状态,这种饮料不仅比百事可乐和可口可乐更加有益于健康,而且可以治愈疾病,更是提高了性行为能力,近期组团围奸案件不断发生的背后就是得益于“牛水”大大的功劳,以至于印度各大城市正在竞争“强奸之都”的世界级荣誉。此饮料是印度几千年以来又一项经过呕心沥血,攻坚克难取得的成就,印度人民寄予它极高的厚望,不亚于穆迪大大的,它将会冲出印度,冲出亚洲,打败可口可乐成为世界级品牌,热销全球。另外,大印度斯坦正在研制几种比“牛水”更牛B的人类史诗级产品,就是将神牛恩赐的便便和尿尿同混合香辛料一起搅拌在饮料中,作为“健康”饮品,由神牛便便和尿尿合成的麦片粥、牙膏和滋补饮料等。

  3. 美国的可乐消费量是55亿,印度的这一数据是7.1亿。难怪美国的胖子最多.阿三吃的饱饭吗?阿三吃的到肉吗?只有大概2亿阿三能负担得起经常喝可乐吧。 2011年可口可乐在中国销售量为21亿标准箱印度算个屁

    • 印度不会抵制美国货,因为它的英国主子说美英是一家人,要跪舔,都要一起。所以印度是整个西方社会的西奴,平时可以在买东西上傲傲娇。主子们也会很高兴,反正买哪家都一样,每家都会买点的,因为这个奴啥都没有,也不想自己做。

  4. 我每天都登陆看这个,发现过路的怪,三泰三,三知,基本是演反面角色,血花纷飞,小白是正面角色,值得注意的是沾染的区最近两天话比以前多

  5. 火车上,我对乘务员说:“给我来瓶可乐,多少钱?” 乘务员:“8块。” 我:“多大一瓶的?”乘务员:“就是外面卖3块钱的那种!”

    • 三哥的意思是说,喝得起可乐就是中产阶级,俺是喝不起,忘记问一句,三哥可能也吃不起茶叶蛋和切糕吧,那才是富豪消费的起的,弯弯应该也消费的起。

  6. 放心,喝可乐的永远不会有喝恒河水的多,无论什么排名,第六也拿来说,阿三智商排第一必须的

  7. 碳酸饮料不是好东西,偶尔喝一点还可以,经常喝对身体造成的危害很大,经常和会造成骨质疏松,破坏肠胃消化功能,等等…………………………总之不是好东西