三泰虎

中国石油巨头准备伊拉克撤离计划

三泰虎6月19日译文,据报道,中国大型石油公司准备了撤离计划,以防这个亚洲巨头的主要能源供应者伊拉克的暴力事件威胁他们的作业。有官员表示,中国有1万多名工人服务于这个中东国家的各种项目,虽然大多数在南部,远离目前的交战。资源是中国这个世界第二大经济体的关键利益,而伊拉克是其第五大原油进口来源地,同时中国又是伊拉克石油业的最大外国投资者。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014061902.html
外文标题:China oil giants prepare Iraq evacuation plans: Report
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-oil-giants-prepare-Iraq-evacuation-plans-Report/articleshow/36804723.cms




资料图 资料图

BEIJING: Major Chinese oil firms have prepared evacuation plans in case spreading violence in Iraq — a key energy provider to the Asian giant — threatens their operations, state media reported Thursday.

China has more than 10,000 workers on a wide range of projects in the Middle Eastern country, officials say, although most are in the south, far from the current fighting.

据官媒周四报道,中国大型石油公司准备了撤离计划,以防这个亚洲巨头的主要能源供应者伊拉克的暴力事件威胁他们的作业。

有官员表示,中国有1万多名工人服务于这个中东国家的各种项目,虽然大多数在南部,远离目前的交战。

Militants from the jihadist group the Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) have captured vast amounts of territory in a lightning offensive that is entering its second week.

"As of today, most Chinese workers have gone to work as usual. But if insurgents begin to attack Baghdad, we will pull out of the country immediately," an employee of Chinese state-owned energy giant China National Offshore Oil Corp. (CNOOC) told the Global Times newspaper.

随着闪电进攻进入第二个星期,伊拉克圣战组织ISIL的武装分子夺取了大片领土。

中国国有能源巨头中海油的一位员工对《环球时报》说:“迄今为止,大多数中国工人像往常一样工作。但是如果叛乱分子开始攻打伊拉克,我们将立即撤离这个国家。”

Resources are a key interest for China, the world's second-largest economy, and Iraq is its fifth-largest source of crude oil imports, while China is the largest foreign investor in Iraq's oil sector.

Production at the four oil fields of PetroChina, the listed arm of China's largest oil producer China National Petroleum Corp (CNPC), has not been affected, a company representative told the paper.

All of them are in central or southern Iraq, but the representative added: "Some Chinese nationals in the north were evacuated. We have prepared some contingency plans."

资源是中国这个世界第二大经济体的关键利益,而伊拉克是其第五大原油进口来源地,同时中国又是伊拉克石油业的最大外国投资者。

中国石油的一位公司代表对《环球时报》表示,公司四个油田的生产并未受影响。

所有油田都位于伊拉克的中部或南部,但是伊拉克北部的一些中国公民已经撤离。我们已经准备了一些应急计划。

以下是《印度时报》读者的评论:



Godfather (Location)
Being safe is better than saying sorry later. The nation's preparedness is just one above in planning and executing in such contingencies!

安全总比事后说抱歉来得好。

Bansi (Pune)
I am surprised that China has expanded its business empire so much; where are we?

令我吃惊的是中国的商业帝国居然扩张得如此大,而我们呢?

biplop Indian (Delhi)
China should send its own security staff as well to save the resources interest for China, the world's second-largest economy, and Iraq is its fifth-largest source of crude oil imports, while China is the largest foreign investor in Iraq's oil sector.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (1

中国应该派出自己的安全人员来保护世界第二大经济体的资源利益。伊拉克是中国第五大原油进口来源地,而中国是伊拉克石油业最大的外国投资者。

Bharat vamsi (Unknown)
Chinese, who are least bothered about lives of their citizens but most bothered about their properties are evacuating, means, problem in Iraq is going to prolong.

最不关心国人生命的中国人,却最担心他们海外财产能否安全撤离,这意味着伊拉克问题将会扩日持久。

Easwar Venkatraman (Mumbai)
This is the basic reason why this civil war within Iraq is triggered by US. They do not want China to have a say in the oil fields of Iraq and now will do a deal with the insurgents forcing the other countries to go out of Iraq and US will get more petro dollars.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

这是美国发动伊拉克内战的根本原因,他们不想让中国在伊拉克石油领域有发言权,所以与叛乱分子达成协议,迫使其他国家离开伊拉克,美国就能得到更多石油美元。

abhishek (Bangalore)
Its all US sponsored !!
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

都是美国暗中支持的!

Veerendra Kumar (Bangalore)
Bad news for all and now there are lot of chances of increase of oil prices.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (2)

对大家都是坏消息,现在石油价格有很大可能涨价。

kumar gaurav (India)
India should deploy at a navy vessel for immediate evacuation of its nationals from the war torn country.

印度应该立即派出一艘海军军舰从这个饱受战争蹂躏的国家撤走本国公民。

ahmedddja (Location)
damm...this is what Uncle sam and puppet wanted as the grip on oil field was losing...now they will come back again as messiah,,commit all kind of carnage and posses control..
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

该死,这就是山姆大叔及其傀儡想要的结果,随着油田控制的丧失,他们想要以救星的身份卷土重来

gaurav gupta (Unknown)
Bad news for all....
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

对所有人都是坏消息

Manoj Kumar (Unknown)
So Bad..
Agree (1)Disagree (0)Recommend (2)

太糟糕了

Dharmesh Pandya (Ahmedabad)
This is how you evacuate poople of home country !!! need to learn from them !!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

就该如此撤走本国公民!印度应当向他们学习!

Sundar (p)
Alternate fuels must be found and promoted. The near total dependence on oil puts the world economy in jeopardy quite often.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

寻找替代能源是必须的,并且得加以推广。对石油的完全依赖使得世界经济经常受到威胁。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国石油巨头准备伊拉克撤离计划

()
分享到:

相关推荐