从这里了解印度人对中国的看法

香港国泰航空将停飞飞往巴基斯坦的航班

2014-06-18 12:16 29个评论 字号:

三泰虎6月18日译文,香港国泰航空表示将于6月29日停飞飞往巴基斯坦的航班,此举给巴基斯坦业已脆弱的航空业造成了重大打击。国泰航空并未陈述这一决定背后的具体原因,但该公司驻当地的代表表示这一举动是在卡拉奇机场于6月8日遇袭后作出的。巴基斯坦一位官员表示,“这确实非常令人伤心。这是远东飞往我们国家的唯一大型航空公司航班。”

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014061801.html
外文标题:Cathay Pacific to end Pakistan flights on June 29
外文地址:http://tribune.com.pk/story/723028/cathay-pacific-to-suspend-pakistan-flights/

1

KARACHI: Hong Kong-based Cathay Pacific said on Tuesday it would be suspending flights to Pakistan effective June 29, in what is a major blow for Pakistan’s already fragile aviation sector.

The airline did not state the specific reason behind their decision but its representatives based here say the move comes in wake of the attack on the Karachi airport on June 8.

周二,香港国泰航空表示将于6月29日停飞飞往巴基斯坦的航班,此举给巴基斯坦业已脆弱的航空业造成了重大打击。

国泰航空并未陈述这一决定背后的具体原因,但该公司驻当地的代表表示这一举动是在卡拉奇机场于6月8日遇袭后作出的。

“This is, indeed, very sad,” said an official who markets the airline in Pakistan. “This was the only big carrier of the far eastern origin coming to our country.”

Cathay Pacific started flights to Pakistan in September 2000. It did suspend operation once before for three months when US-led Nato forces attacked Afghanistan.

巴基斯坦一位官员表示,“这确实非常令人伤心。这是远东飞往我们国家的唯一大型航空公司航班。”

国泰航空公司于2000年9月开启飞往巴基斯坦的航班,曾经在美国领导的北约军队袭击阿富汗时暂停航班达3个月之久。

It operates four weekly flights to Karachi from Hong Kong and Bangkok.

The airline’s local representative said that the decision to stop the flights was purely commercial.

每周有4个航班从香港和曼谷飞往卡拉奇。

国泰航空公司驻当地的代表表示这一决定纯粹是商业考量。

以下是巴基斯坦《论坛快报》读者的评论:

goldconsumer
This is what the intended target of the foreign sponsored terror scums was.
Bulls’ eye! More to follow..

Recommend71

这就是外国资助的恐怖分子想要的结果。

Maher

TTP achieved what they wanted to achieve… No major airline is willing to come to Pakistan except few Middle Eastern airlines…

Recommend33

TTP实现了他们的目标。除了少数中东航空公司外,现在没有大的航空公司愿意来巴基斯坦了。

jeet

Lesson1: Never feed snake thinking that it will only bite neighbours.

Recommend98

教训:永远不要抱着只会咬邻居的想法来养蛇

Mo!

You never know… Their insurers might have refused to insure them against terrorism in high-risk countries. Clearly, Pakistan is one. If they won’t receive cover (or if they would end up paying a lot of money in premiums to get that cover), they’ll have no choice but to suspend their operations.

Recommend19

很难预料。保险公司也许拒绝为飞往高风险国家的航班投保。显然,巴基斯坦就是其中一个。如果收不到保险,航空公司就没得选择,只好停飞航班。

Moiz Kazmi

Soon we will only be travelling to Dubai in Air Arabia or our not-so-beloved PIA, and than go forward from there. Le sigh!

Recommend31

不久,我将只能乘坐阿拉伯航空的航班前往迪拜了,然后再从那里转机。哎!

sh(india)

This is the start of pakistan isolation around the world.

Recommend45

这是巴基斯坦被世界孤立的开始

T

@sh(india):
We all know that the terrorists were supported by your country and this was your objective, we will crush thèse sponsored thugs like we did in Swat.

Recommend33

众所周知,恐怖分子是你们国家支持的,你们的目标已经达成,我们将粉碎你们支持的恶棍。

p r sharma

@T: Indians will be most happy and celebrate if you crush these terrorists. Do it at earliest possible time.

Recommend20

如果你们粉碎这些恐怖分子,最高兴的当属印度人。尽快行动吧。

slamist

So Sweet-as-Honey friend is not so sweet anymore.

Recommend18

所以“甜如蜜”的朋友不再甜了

saleem hatoum

Latest news is that PIA is thinking of suspending flight to and from Karachi.

Recommend15

最新的消息是巴基斯坦国际航空公司考虑停飞卡拉奇的航班。

Char Latan
The soon to be formed Caliphate Airlines will make these foreign carriers redundant anyway. Fly Caliphate Today – On a Wing & a Prayer.

Recommend37

即将组建的哈里发航空公司会让这些外国航空公司显得多余。乘坐哈里发航空的航班吧。

Mirza

Unfortunately it is beginning of the end. No reputable airline would endanger their staff and reputation in the hub of terrorism. Pakistan can be a safe haven for terrorists or peaceful businesses. We have constantly chosen brutal fanatic terrorists over our future. While commercial airliners are going to Asian countries directly from North America and Europe we are completely isolated and dependent upon Middle Eastern brothers.

Recommend18

不幸地是,这是一个结局的开始。享有声望的航空公司都不愿意冒着危及员工生命和公司声誉受损的风险。我们为了狂热的恐怖分子而放弃了未来。人家北美和欧洲的商业航班直接飞往亚洲国家,而我们被完全孤立,完全依赖中东的兄弟。

realist

look at the bright side. this is a golden chance for PIA to become profitable (if they avoid the perils of monopoly).

从好处看,这是巴基斯坦国际航空公司实现盈利的绝好机会。

faisal

Good riddance of chinky scum. We are a land of brave warriors and we don’t want cowards flying here. Our PIA is enough 🙂

Recommend7

这是我们对中国佬的可喜摆脱。我们这里是一片神奇的土地,到处是勇敢的武士,不需要懦夫的航班飞过来。我们的巴基斯坦国际航空公司就足以 🙂

Nida

Argh! No! Dont go! Come back! Come back after things have settled? This is another blow. Cathay Pacific is a good airline. I hope they return along with more airlines.

Recommend4

不!别走!回来!问题解决后就回来?又是一个打击。国泰航空是优秀的航空公司。我希望他们与更多航空公司一道回来。

Dr Priyanka

Don’t worry one day pakistan will be an economic powerhouse and they will come back begging. My sister said Cathay Pacific airline stinks. When they started serving food she literally puked. Even now the mention of this airlines irritates her.

Recommend3

别担心,总有一天,巴基斯坦将会成为经济强国,到时候他们会求着回来。我妹妹说,国泰航空公司糟透了。当开始供应食物后,她简直要呕吐。现在甚至一提到这家航空公司的名字,她就恼羞成怒。

Jamshed

Soon only airline that will land and take off from Pakistan will be PIA. Even Emirates and Etihad dont let their crew actually spend the night in Pakistan! They are told to stay on board while the plane gets refueled and passengers are disembarked or on-boarded. Shabash Pakistan.

Recommend4

很快,愿意在巴基斯坦起飞和降落的航空公司将只有巴基斯坦国际航空公司。就连阿联酋航空公司和阿提哈德航空也不让他们的机组人员在巴基斯坦过夜!他们被告知飞机加油和乘客上下机时呆在机上。

友荐云推荐
    • 里边有很多印度反中国的人,(可能是因为中印战争和西方的歪曲我兔舆论引起的)当然也有不喜欢中国的巴基斯坦人,所以乱黑我们就不奇怪了

  1. faisalGood riddance of chinky scum. We are a land of brave warriors and we don’t want cowards flying here. Our PIA is enough Recommend7这是我们对中国佬的可喜摆脱。我们这里是一片神奇的土地,到处是勇敢的武士,不需要懦夫的航班飞过来。我们的巴基斯坦国际航空公司就足以 。两位数的乘除法都不会的货也只能把自己往武士堆里划啦了。。。无知者无畏嘛。。。哎。。。底子再薄,面子也得撑啊。。。算了。。。我少说两句。。。放巴铁脑残一马吧。。。