三泰虎

印度IT公司很难啃下中国市场,印网友:先学习中文

三泰虎6月16日译文,印孚瑟斯一位高官表示,最近盯上中国市场的印度IT业将不得不“挥汗”进入中国。他表示,“印度公司的知识基础很强大,但中国公司的用户基础相当强大。问题是如何渗透入并未受印度大公司所吸引的中国IT市场。”为了解决350亿美元的对华贸易赤字,印度坚持中国向印度公司加大开放IT市场。而中国官员坚称并未设立障碍,印度公司必须参与市场的竞争。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014061601.html
外文标题:China IT market a hard nut to crack for India companies: Infosys
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/tech/tech-news/China-IT-market-a-hard-nut-to-crack-for-India-companies-Infosys/articleshow/36597327.cms


1

BEIJING: The Indian IT industry, which has been eyeing the Chinese market of late, will have to sweat to gain entry, a top Infosys official has said.

"The knowledge base of the Indian companies is strong, but the customer base of the Chinese companies is very strong in China. The question is how to penetrate the Chinese IT markets, which are not enamoured by the big names of India," he said.

印孚瑟斯一位高官表示,最近盯上中国市场的印度IT业将不得不“挥汗”进入中国。

他表示,“印度公司的知识基础很强大,但中国公司的用户基础相当强大。问题是如何渗透入并未受印度大公司所吸引的中国IT市场。”

In order to address the $35-billion trade deficit, India has been insisting that China open its IT market more to Indian companies. Chinese officials have maintained that there are no built-in barriers and the Indian companies have to compete in the market.

"There are some unwritten barriers in penetrating... and government projects. However, there is a lot more that can be done before hitting those barriers," Rangarajan said.

为了解决350亿美元的对华贸易赤字,印度坚持中国向印度公司加大开放IT市场。而中国官员坚称并未设立障碍,印度公司必须参与市场的竞争。

渗透政府项目存在一些不成文的障碍。然而,在触及这些障碍前有很多需要着手解决。

Almost all top brands of Indian IT firms are present in China, but they mostly service the multinational companies.

"Market entry strategy is about positioning as an alternative to global IT providers, which are well entrenched in Chinese markets," he said.

Infosys China itself has been experimenting with various models with some success.

印度几乎所有顶级IT公司都在中国建立了存在,但他们大多数服务于国际公司。

“市场进入策略是定位为全球IT提供商的替代选择,后者已经根深蒂固存在于中国市场。”

印孚瑟斯中国已经尝试了不同模式,获得了一些成功。

India's over $100 billion software industry is focused on the US as a major chunk of revenue comes from this market.

Chinese IT market in comparison is far smaller and profit percentages are not high.

印度超过1000亿美元规模的软件产业集中于美国,一大部分收入来自美国市场。

相较之下,中国IT市场要小得多,利润率并不高。

以下是《印度时报》读者的评论:



scamnivas (Madras)
Crack this 'hard' nut.

啃下这个硬骨头

Tomsan Kattackal (Bangalore)
In the first place Infosys is not a software company, it is a BPO service provider. Someone else have to enter the Chinese market with good software products. For that we need developers with good command on their language and business model.

首先,印孚瑟斯不是软件公司,而是业务流程外包(BPO)服务提供商。要想进入中国市场,你就得有优秀的软件产品。为此,我们需要有熟练掌握他们语言和商业模式的开放人员。

WIT Prevails (Bhagyanagar (Hyderabad))
Its easy to import China's products but tough to penetrate their market......
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

进口中国产品倒是容易,渗透入他们的市场就难了...

Rajeev (Location)
chinese sells cheap stuff, indian traders want cheaper goods so that they can make more money

中国人卖便宜货,印度商人为了多赚钱而从中国进口这些便宜货。

Pankaj Mistry (Bangalore)
It is tough nut to crack, because chinese govt has a very tight control on all the projects. So even if companies from outside try to invest, its difficult as they are competing against chinese companies which are backed up by the govt. Its the same China, whom india happily gives away contracts for short term benifit of few quids.

之所以难啃,是因为中国严格控制所有项目。即便外国公司想要投资也会面临困难,同他们竞争的是受政府支持的本土公司。作为对比,印度为了短期利益随便把合同给了中国。

sweet.pd (PUNE)
i m 100% sure our IT people are intelligent enough to penetrate inside d China !!!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我100%肯定我们的IT从业人员足够聪明,完全有能力渗透入中国市场!

ranga (pune)
Infosys china should be closed.

印孚瑟斯中国公司应该关闭

uspsvision (Location)
If India wants to establish good ties with China, then India must also demand their support for India for UN security council. It was India supported China when China became member of the UN security council.

如果印度想要与中国构建友好关系,那么必需要求中国支持印度进入联合国安理会。正是印度支持中国成为了联合国安理会成员。

Crab Kerala (IN/CH/FR)
Chinkie dragon ants lack Intelligence. We can penetrate them easily and at will
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

中国佬缺少智商,我们可以轻易渗透入他们市场

DP Mohanty (bangalore)
start learning their language first.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

先开始学习他们的语言吧

Niraj Sharma (Unknown)
Chinese product and quality is very low
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

中国货的质量那是相当低

Goddy (Location) replies to Niraj Sharma
Delhi metro? Iphone? 110 storey sky scrappers in Shanghai? 300 kmph running trains in Beijing?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)


德里地铁?iphone手机?上海110层的摩天楼?北京时速300公里的高铁?


Rajeev (Location) replies to Goddy
iphone ?? iphone parts are imported and only assembled in china
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)


iphone零件都是进口的,只是在中国组装而已



Swagger Ravi (Universe)
Impregnating into chinese mkt and govt projects is impossible for Indian IT-s. They have to learn chinese Mandarin first..Then their culture.. Lastly gain their confidence..

对印度IT公司来说,渗入中国市场并拿下政府项目是不可能的。印度公司必须先学习中文,再学习他们的文化,最终取得他们的信任。

Polite Comments (Mumbai)
The biggest problem with China is that they dont accept the fact that their ancestors were Hindus. Many a times during my Harvard days I would show my degrees and number of twitter followers to Chinese students but they never budged from their beliefs. Moreover the problem is they didn't even accept my Brahmin superiority and in fact think they are superior than all of us including us Brahmins. You can see their behavior at our borders as well the way they take a joy ride inside our border to incite confrontation. I suggest we stop thinking of China and concentrate our efforts on Pakistan, Afghanistan, Srilanka and show them all how their ancestors were Hindus
Agree (2)Disagree (2)Recommend (1)

中国最大的问题是他们并不接受祖先是印度教徒的事实。在哈佛的日子里,我多次向中国学生显摆我的学历和在twitter上的粉丝数,可是中国学生从来不会动摇他们的看法。更严重的问题是,他们甚至不接受我的婆罗门优越性,甚至认为他们比包括我们婆罗门在内的所有人更为优越。

看看他们在边界上的行为,肆无忌惮越界挑衅。我建议别考虑中国,还是把精力集中在巴基斯坦、阿富汗、斯里兰卡,向他们表明他们的祖先是印度教徒。

Dipankar (GCC)
Chinese IT is cheap and already has relationships.. it will definitely be very difficult to get a get through, however, nothing is impossible.. Indian IT needs to find their sellable USP..

中国IT公司的产品便宜,且已经有了关系网,印度公司要想进入绝非易事。然而,没有什么是不可能的。印度IT公司应当找到适于营销的独特卖点。

matkakulfi (mumbai)
times doesnot even understand chinese script how are we going to compete with a nation whose language cannot be understood by indians. Time to learn chinese right from school level instead of the good for nothing germany and french. 8 9 10 give students option to learn chinese or russian.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

连中文脚本都看不懂,印度人如何竞争。是时候从小学开设中文课程,以取代毫无用处的德语和法语。为学生提供学习中文或俄语的选择。

Jedi Master (AKHAND BHARATVARSHA) replies to matkakulfi
How many chinese learn hindi to do business with India?


有多少中国人为了与印度做生意而学习印地语?



VISHWA NATH PUROHIT (Unknown)
Why not have joint venture with local Chinese companies for this type of business.

为什么不与当地公司组建合资企业?

dav_dsp (Location)
Until & unless one talks freely in chinese language then it is difficult to capture Chinese Market.

除非能用中文熟练交流,否则要夺取中国市场是困难的。

Indian Muslim (Unknown)
At first, it is already wrong approach to compare Chinese market with US market... It is like comparing elephant with with fox... Work hard to find new strategy and give new approach to get success in China... Looks like our IT market becomes lazy after doing business with US...
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

首先,把中国市场和美国市场进行比较是错误的。还是努力寻找能够在中国取得成功的新战略。似乎拿下美国市场后,我们的IT公司变得懒惰了。

Ramesh ()
Today Chinese IT market may be one fourth of US IT market, but we should not forget that soon this market is going to explode, as very soon Chinese business managers would realize that unless they leverage the advantages of IT fully in their all operations , their competitiveness in the international market would go down, and their industries would lose major markets. Our IT companies should make strategies to suit the local market and keep on increasing our presence. Today's investment would help us in capturing markets tomorrow.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

今天,中国的IT市场或许只有美国IT市场的四分之一,但我们不应该忘记中国市场很快会爆发。不久,中国经理们会意识到除非在业务中充分发挥信息化的优势,否则他们在国际市场上的竞争力就会下滑,他们的产业就会失去主要市场。我们的IT公司应该制定适合当地市场的策略,持续保持存在。今天的投资将会帮助你明天拿下市场。

BC (Alappuzha)
If India cannot penetrate Chinese IT Market, then India shall not allow Chinese Infra Companies penetrate Indian market.

如果印度进入不了中国IT市场,那么印度就不能让中国基建公司进入印度市场

sudhansusonali ()
When china can do, why can't we?

中国办得到,为什么我们办不到?

Sohil Patel (India)
Chinese language skill is must to penetrate China IT market

要想进入中国IT市场,中文能力是必需的

ChandraMohan Edthala (Pune)
Revise the marketing strategy to suit Chines nedds, not that Chinese will be modify their requirements to suit your products and services

修改你的营销策略来满足中国需求,而不是让中国人改变他们的需求来适应你的产品和服务

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印度IT公司很难啃下中国市场,印网友:先学习中文

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐