从这里了解印度人对中国的看法

中国外长将于6月8日前往印度会见莫迪

2014-05-30 00:19 99个评论 字号:

三泰虎5月30日译文,据印度Times Now报道,中国外长王毅将于6月8日造访印度,会见莫迪总理,此外还将会见印度外交部长斯瓦拉杰。据印度报业托拉斯报道,中国总理重视与印度的关系,于周四打电话给印度总理莫迪,传达了他的政府愿意与印度新政府建立强大伙伴关系以进一步发展双边关系的意愿。莫迪欢迎两国加大经济合作。两位领导人就保持频繁高层交往和沟通达成一致。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014053002.html
外文标题:China to send its foreign minister to India to meet Modi
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/China-to-send-its-foreign-minister-to-India-to-meet-Modi/articleshow/35729028.cms

1380346228_PTeUiF

NEW DELHI: Chinese foreign minister Wang Yi will visit India on June 8 to meet Prime Minister Narendra Modi, Times Now reported. He will also meet external affairs minister Sushma Swaraj.

Attaching importance to ties with India, Chinese Premier Li Keqiang on Thursday called his Indian counterpart Narendra Modi and conveyed his government’s desire to establish robust partnership with the new government of India for further development of ties, according to PTI.

据印度Times Now报道,中国外长王毅将于6月8日造访印度,会见莫迪总理,此外还将会见印度外交部长斯瓦拉杰。

据印度报业托拉斯报道,中国总理重视与印度的关系,于周四打电话给印度总理莫迪,传达了他的政府愿意与印度新政府建立强大伙伴关系以进一步发展双边关系的意愿。

Li, who is the first foreign head of government to call up Modi since he took over as Prime Minister, congratulated him on his victory in the recent general elections.

中国总理是莫迪就任总理以来第一位给莫迪打电话的外国政府首脑,中国总理在电话中祝贺莫迪在最近大选中获胜。

During the 25-minute telephonic conversation, Li conveyed to Modi the Chinese government’s desire to establish robust partnership with the new government of India for further development of relations between the two nations.

Modi, on his part, noted that China was always a priority in India’s foreign policy.

在长达25分钟的电话交流中,li向莫迪传达了中国愿意与印度新政府建立强大伙伴关系以进一步发展两国关系的愿望。

莫迪指出,中国一直是印度外交政策的重点。

Modi also welcomed greater economic engagement between the two countries.

The two leaders agreed to maintain frequent high-level exchanges and communication.

Modi extended through Premier Li an invitation to President Xi Jinping to pay a visit to India later this year.

莫迪欢迎两国加大经济合作。两位领导人就保持频繁高层交往和沟通达成一致。

莫迪通过李总理转达邀请习主席今年晚些时候访问印度。

以下是《印度时报》读者的评论:

dr shailesh (delhi)
Namo has qualities to become a world leader

莫迪有潜质成为世界领袖

jcjoshi (bangalore)
Modi came tp power, China was upset.

莫迪一执政,中国就不安

thongu paaya (Unknown)
See the difference….this is how a PM should command respect…NaMo is not just favored by India without reason….he is our man who is going to change the face of India in years to come and make all Indians feel proud to be Indians…Jai Hind.

看看前后的区别。总理就该收获如此尊重。看来莫迪不仅在国内受追捧…他们必将在未来几年改变印度的面貌,让所有国人为身为印度人感到自豪。印度必胜。

Suresh (Mumbai)
This is the right approach for foreign policy. We work silently to create more friends but be careful of backstabbing. No use of discussing foreign policy issues on TV debates.

外交就该如此。默默结交更多朋友,同时小心被暗算。没必要在电视上就外交政策争得脸红耳赤

rafaelpiromdi ()
The key is, what is china hidden intentions ?

关键是中国隐藏的意图是什么?

Anurag Singh (Unknown)
Chines are also worry about better relationship with India. This type of communication is not possible in Manmohan Singh ji rule… Its only MODI Effects…. It is just a start.. there is many more countries who will came to india for there survival

中国正在就如何与印度建立友好关系而犯愁呢。辛格执政时期,此类交流是不可能的,这就是莫迪效应,况且还只是开始呢,还会有许多国家会为了生存而纷纷派人前往印度。

K F C (Unknown)
China seems to be scared of Rambo. They are scared that Rambo does not start occupying China slowly and steadily.

中国似乎害怕穆迪,担心莫迪开始慢慢占领中国。

Rajat Agrawal (Unknown)
Its just beginning of Modi Era …

莫迪时代才刚刚开始而已…

mantoadmire (New Delhi)
It seems diplomatic ties have gotten a big push since Modi has come. What we’re seeing is a shift in the power centre towards India. All the neighboring nations are hoping for better ties with us. How true were Modi’s words: “Duniya jhukti hai, jhukane waala chahiye”. 🙂
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

自从莫迪上台后,似乎外交关系就得到了极大提振。我们所见到的是权利中心向印度转移。所有邻国翘首以盼与我们建立友好关系。

scamnivas (Madras)
China is acting fast.

中国行动很快速啊

peru27 (India)
Modi ji, if you are going to talk trade, then please talk exporting and not importing. Chinese goods Scuk !!!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

莫迪大大,如果你们打算讨论贸易,那么请讨论出口,而不是进口。中国货烂透了!

Sudeep (Unknown)
India and China have many things in common, like common aim -Development, common enemy- terrorism . US can say we also have these things in common. But what is common between India and China but not common in US , is the large Border.

印度和中国有很多共同点,比如共同的目标——发展,共同的敌人——恐怖主义。美国会说我们也有这些共同点,但是印度和中国有一个共同点是美国不具备的,那就是漫长的边界。

Manish K Kanodia (delhi)
now every one would visit India, just wait

等着瞧,大家会纷纷访问印度

Adv Manoj Ambat (Palakkad, Kerala, India)
Think the dragon has started feeling the heat.

看来中国龙开始感受到压力了

Keshava Murthy (Unknown)
China has rich experience in infrastructure development and India can take its help. Similarly, China can take the help of India in IT development. Like that there are many fields where cooperation is possible.

中国拥有丰富的基础设施建造经验,印度可以获得这方面的帮助;类似的,中国可以向印度IT业取经。中印两国有很多可以合作的领域。

ChandraMohan Edthala (Pune)
China believes in action than in words; that’s why they are sending the Foreign minister immediately.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

中国相信行动胜过言语,这就是他们立即派外交部长过来的原因。

kshi (Unknown)
Chinese Foreign Minister will be here to sell its country’s bullet trains…..
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

中国外长将会过来兜售高铁

Indian Dan (Unknown)
Modi invited the Chinese President. China decides to send its foreign minister. Not a positive signal – they are treating us like some third-world country. Wang Yi’ should be met only by his counter-part.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

莫迪邀请中国主席访问印度,结果中国决定派外交部长过来。不对劲啊,他们这是在把我们当做第三世界国家看待。王毅应该由印度外长接待。

Ravi Ingle (Pune )
Oh yeah ?? After with India meeting he will go to Pakistan. To prove that we are still with your enemy. Chinese have double standard.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

哦耶?访问印度后,他还将造访巴基斯坦。以此证明我们仍然与你们的敌人保持接触。中国人在搞双重标准。

NSNS Shen (New York)
I don’t trust the Chinese but I trust Mr. Modi’s acumen and integrity. He is not going to sell India off to foreigners, unlike the Manmohan Singh government.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我不相信中国人,但我相信莫迪的敏锐和正值。哪像辛格政府,他不会卖国的。

Vikram Marathe (Delhi)
China is getting ahead of US. Magic of Modi already started working.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国领先美国一步,莫迪的魔力已经开始发挥作用。

pdasnrb (India)
India-China closeness will surely give nightmares to US!

印中走近必将给美国带来噩梦!

友荐云推荐
    • 三哥开挂习惯了,美国电影看多了,总是以为一个人可以拯救世界,就算一个人可以拯救世界,也不是一朝一夕可以办到的啊,就印度伪***制度和办事效率,10年能办成几件事啊,扯后腿的太多了,各种党派利益之争,各种姓利益之争,各宗教利益之争………….印度有一个良好的外部环境,却没有良好的内部环境,印度如果真能和中国一样持续高速发展几十年,需要前提的,首先需要良好的基础建设和投资环境,没有10年时间不可能完成,就印度的这种1人办事10人扯后腿的习惯,很难把。

  1. Adv Manoj Ambat (Palakkad, Kerala, India) Think the dragon has started feeling the heat.看来中国龙开始感受到压力了…………………………………… 吓尿了,有木有

  2. K F C (Unknown) China seems to be scared of Rambo. They are scared that Rambo does not start occupying China slowly and steadily.中国似乎害怕穆迪,担心莫迪开始慢慢占领中国。…………………………………………….看见这句话,你们要说点什么吗?

  3. jcjoshi (bangalore) Modi came tp power, China was upset.莫迪一执政,中国就不安…………………………我看见这个,我怎么就觉得那么逗啊。这货是专门来搞笑的吗

  4. 哈哈 相信不出一年 墓地会被骂的跟狗一样 阿三阳痿的太久太厉害 就盼一个能叫他们高潮叫它们射的人 结果 等墓地裤子一脱 阿三们还是硬不起来

  5. 莫迪大大,如果你们打算讨论贸易,那么请讨论出口,而不是进口。中国货烂透了!印度货更烂 对不起我说错了 印度没货

  6. 礼节性的祝贺而已 就让阿三YY成这样 是不是充分暴露其虚弱感 再说了不过外长去见总理而已 级别都这么不对称 印度人高兴个什么

  7. 看了这么多山猪的评论,发些它们这些能上网的精英,既弱智又天真,大概跟我们的中小学生差不多

    • 如果是日本的话,会看到,当然较为理性的都会被删掉,至于印度,只会有网易的公知们的回复

  8. Indian Dan (Unknown)Modi invited the Chinese President. China decides to send its foreign minister. Not a positive signal – they are treating us like some third-world country. Wang Yi’ should be met only by his counter-part.Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)莫迪邀请中国主席访问印度,结果中国决定派外交部长过来。不对劲啊,他们这是在把我们当做第三世界国家看待。王毅应该由印度外长接待。————————————————————————————————————————————————————-这个阿三没有常识啊,国家领导人之间的访问,都得有先遣部队过去做一些意向洽谈,为后面的访问会议做准备的,外交部长作为排头兵,是最开始的一步,才有后面的领导人出访。

  9. 墓地强大啊,我大土共领导人怕的日不能食,也不能寐啊!现在屁颠颠的去访问了,硬度必胜!

  10. 墓地上台之后的印度:没有种姓,没有强奸,没有随地小便,家家有厕所和干净的饮用水,没有贫民区,没有垃圾遍地的街道,崭新而平坦的高速铁路且上没有游荡的猪狗牛,政府没有贪污腐败,人人清正廉明,全心全意为阿三民众服务,政治经济军事全面赶超中国……. 这是在墓地能当150年印度总理且中国从今天起停滞不前的前提下!!

  11. 这才对,对于落户的敌对国家,我们要用下驷对中驷,天朝外长会见莫迪已经是天大的恩情了,莫迪被一帮黑鬼捧上天,自信爆棚不要脸,想见习大大,没门!

  12. thongu paaya (Unknown)See the difference….this is how a PM should command respect…NaMo is not just favored by India without reason….he is our man who is going to change the face of India in years to come and make all Indians feel proud to be Indians…Jai Hind.看看前后的区别。总理就该收获如此尊重。看来莫迪不仅在国内受追捧…他们必将在未来几年改变印度的面貌,让所有国人为身为印度人感到自豪。印度必胜很长时间没看到印度必胜这个词组.今日再见让我大为惊叹.印度必胜.必胜.

  13. “向印度学习IT产业” 呵呵呵,仅深圳一个城市的IT业总产值就高于整个印度,中国有BAT,印度就一个画图软件CAD

  14. 阿三屎虫,你们就TMD天天涂满神油躺在床上YY吧,墓地会解决一切问题,淫都已经是宇宙第一强国了!!…..我赶紧找个地躲起来,我怕怕,我连茶叶蛋也没见过….我还想讨个三妹,带着嫁妆过来这样就有饭吃了..

    • 印度女人很少外嫁他国的,这点比中国女人强,中国的女人不管对方是黑的白的,不管是那个国家的,不管是穷的富得,只要是老外感觉就很牛。

      • 错了…印度上层阶层的女人的确很少嫁外国人,因为要讲门当户对,作为一个印度女人,嫁了外国人,即使你在印度有刹帝利待遇,这并不意味你真的成了刹帝利,这只是表面待遇,实质上作为一个印度女人来说,他并不被视为一般的外国人,而是“自己人”,,类似贱民的耻辱的“自己人”。这是宗教性决定的。而下层人民,一来看不到外面的世界,以为自己是幸福的,印度是世界中心,文化越低被宗教洗脑又越严重,所以对外国人有些排斥,再者下层人民的生活环境决定他们的文化水平、身体素质(缺乏保养、营养不良)都难以出现“灰公主”。嫁外国人多的是中产阶层,或者一些没落的刹帝利开明家族(后者甚至更多),这些家庭实质上没有多少财富上的特权,家里的女子也不是纯粹的家庭妇女,会外出工作,但也不是非常贫困,有往往有留学或出国工作的机会。中国女人也不是全都是就要嫁外国人,这样也有点片面,其实这也不光中国女人,应该说是很多中国人集体的误区,即:外国人必然是美好的,有优越之处的。其实反而是文化程度越低,见识越少的人越容易有这样的认知。很多人其实也不是真的要嫁外国人(当然认为外国人就比较高贵富有的的确也不少),也有很多是借假结婚的名义移民外国或者在外国打黑工,更可悲的是最后一种:被以嫁到海外做富太太为名卖出去做妓女的,这种也是非常多,在台湾的大陆卖淫女非常大一部分就是这样来的。当初这种情况最泛滥的时候应该是90年代初刚刚开发的时候,外国的月亮比较圆对很多人来说并不是一句笑话。

  15. 愁死我了。这哪是穆迪呀。这就是赐与我力量的希瑞吗。无所不能的穆迪,要是经济考虑进口了中国高铁,三哥们可怎么解释呀。

  16. peru27 (India)Modi ji, if you are going to talk trade, then please talk exporting and not importing. Chinese goods Scuk !!!Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)莫迪大大,如果你们打算讨论贸易,那么请讨论出口,而不是进口。中国货烂透了!印度都是好货?

  17. 傻仔年年有.三哥特别多。据最新世界卫生组织通告-由于恒河水受到日益严重的汚染.印度每年喝恒河水而做成神经错乱的人群以每年百分之十增长