三泰虎

中国告诉印度:别卷入中越纠纷

三泰虎5月15日译文,据印媒报道,中国就南海存争议岛屿和采油权与越南困于一场争斗中,中方表示印度不应该卷入其中。“我想告诉印度人民,他们或许不该过度担心南海局势。”中国外交部女发言人华春莹周一表示,“事实证明,越南试图拉拢其他各方来施压中国,(但)不会实现其目标。”这一评论具有重大意义,因为北京早些时候反对印度在中国和越南均声张拥有主权的岛屿上勘探石油天然气的努力。中国不想让印度石油天然气公司恢复与越南国有石油公司在南海地区共同勘探的合同。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014051501.html
外文标题:Keep out of feud with Vietnam, China tells India
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Keep-out-of-feud-with-Vietnam-China-tells-India/articleshow/35044460.cms


25

BEIJING: China, which is locked in a tussle with Vietnam over disputed islands and the right to mine oil in the South China Sea, said India should not get involved in it.

"I wish to tell the Indian people that they may not worry too much about the current situation in South China Sea," Chinese foreign ministry spokeswoman Hua Chunying said on Monday. "The facts prove that Vietnam is trying to rope in other parties and put pressure on China, (but) will not achieve its aims," Chunying said.

中国就南海存争议岛屿和采油权与越南困于一场争斗中,中方表示印度不应该卷入其中。

“我想告诉印度人民,他们或许不该过度担心南海局势。”中国外交部女发言人华春莹周一表示,“事实证明,越南试图拉拢其他各方来施压中国,(但)不会实现其目标。”

The comment is significant because Beijing had earlier objected to Indian efforts to explore oil and gas in an island claimed by both China and Vietnam. The Chinese government does not want the ONGC to revive its contract with a state-run Vietnamese oil company for joint exploration in the South China Sea region.

Chunying said countries connected to the South China Sea should abide by an Asean brokered agreement, called the declaration on the conduct of parties, instead of quarrelling. The statement came amid tense naval activity in the South China Sea with Vietnam resisting an attempt by a Chinese oil company to set up an oil rig. The Chinese government has said the area where the rig is being established belongs to China while Vietnam claims it to be its own.

这一评论具有重大意义,因为北京早些时候反对印度在中国和越南均声张拥有主权的岛屿上勘探石油天然气的努力。中国政府不想让印度石油天然气公司恢复与越南国有石油公司在南海地区共同勘探的合同。

华春莹指出,南海有关各国应该避免争论,确实恪守东盟斡旋的协议,该协议被称为各方行为宣言。这一评论出现在南海海军活动紧张之际,越南试图抵制中国石油公司建立一个石油钻井平台。中国表示钻井平台所在地区属于中国,而越南声张为其所拥有。

以下是《印度时报》读者的评论:



Sophie Angel ()
China trying to Show What a Super Power , Too Bad there are others who r More Super and Much More Power

中国想显摆神马是超级大国,糟糕地是强中更有强中手。

bhaskar perumittath (kochi now in melbourne)
India's off-shore drilling explorations is tendered for foreign concerns and local corporates because of shortage of man ,material and resources. Why do ONGC and Government of India peep into the troubled waters of South China sea ???????? better to get out of confrontation with our close neighbour China at the earliest. It is the best diplomacy to continue dialogue with China to solve the border disputes with that country.

由于人手不足和资源有限,印度近海石油勘探交由外方和本地企业投标。为什么印度石油天然气公司和印度政府要趟南海的浑水呢?最好尽快走出与邻国中国的对峙,持续与中国对话,尽快解决两国边界纠纷,不失为外交的最佳选择。

wiseasian (Location) replies to bhaskar perumittath
hmmm......but do you know that no one has successfully negotiated with China? Any discussion always leads to the issue being "solved" only on Chinese terms. There is only one thing the Chinese or rather the People's Republic of China understands and that is how strong the other party is. And the Chinese are quite right, the entire world in reality runs ONLY on any nation's power and strength and nothing else, irrespective of what is actually mouthed by the diplomats or what is said in those soft statements from the spokespersons of the respective foreign ministries. It is no use blaming China for this phenomenon, it is harsh reality. The sooner we get wise the better.


难道你不知道,根本就没有人成功与中国谈判过?任何讨论的最终结果是问题只能按照中方的条件来解决。


中国人能够理解的只有一点,即对方究竟有多强大。不管外交人员费尽口舌,不管相应国家外交部发言人发表多么温和的声明,这个世界其实是以实力说话的。这不能怪中国,而是残酷的现实,越早认识越好。



circuitfriend (India)
Dear chinease , we are not worried , we are determined , go f yourself , we will do what best for our economy and country
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

亲爱的中国人,我们并不担心,我们已经下决心,将让我们国家和经济的利益最大化。

Rk (Location)
.... except that no one listens to china.. forget a large country like india even smaller nations in the area disrespect the chinese.. china has no friends in the area.. everyone .. vietnam, s,.korea, japan all do not care for what the chinese says.. each time china gets pushed back whenever it tries to flex its muscles..! Now with a strong no nonsense leader emerging in India , be sure that the chinese cowards will get their acts together all on their own !!!.

别提印度那样的大国了,就连该地区的小国也对中国人大不敬。中国在该地区没有朋友。越南、韩国和日本等每个国家都不在乎中国人说什么。每次中国试图秀肌肉都受挫!

shatish patel (Unknown)
Come on Modiji Show that we don't get bullied !!!! Namo Jai Namo Jai Hind

穆迪加油!证明给他们看,我们不是好欺负的!穆迪必胜,印度必胜!

BhaskarSG (Bahrain)
China need not to dictate Indian action. India can manage global affairs in their own terms.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

中国没必要对印度发号施令,印度自会处理好全球事务。

Hindustani (Duniyan)
Flat noses must follow their own advice first, whenever Pakis attack India, flat noses are inside Pakistan fanning the flames and providing them weapons to be used against India.

那些扁鼻子还是先遵循自己的建议吧。每次巴基佬进攻印度,扁鼻子就藏在巴基斯坦煽风点火,提供武器用来对付印度

Rupesh More ()
China should not tell India what to do. Which neighbouring country China does not have problems with?

中国不应该对印度发号施令。有哪个国家是中国不与其闹纠纷的?

Kevin Guite (Location)
Hmmmm... This is a strong message to India

这是传达给印度的强硬信息。

mhhi12 (Porbandar)
It is none of your business.

不关你们的事

RK Indian (mumbai)
Likewise you too stay out of India Pakistan problems

类似地,你也远离印巴问题吧

Jabra (Location)
It will be a shame when a small country like Vietnam resists the mighty Chinese while a Giant India just dodges..
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

真丢脸,越南那样的小国都敢抗拒强大的中国,而大块头印度却一味地回避。

Ganguly K (ME)
Engagement of the west is needed.....

西方介入是必须的

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国告诉印度:别卷入中越纠纷

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐