从这里了解印度人对中国的看法

阿里巴巴提交在美上市申请,或为史上最大规模IPO

2014-05-07 14:38 33个评论 字号:

印度人看中国电子商务巨头阿里巴巴提交在美上市申请。三泰虎5月7日译文,据报道,中国互联网巨头阿里巴巴集团(Alibaba Group Holding Ltd.)正式提交在美国进行首次公开募股(IPO)的计划,在上市前让投资者更近地目睹其庞大的电子商务业务的广度和规模。预计阿里巴巴集团的上市将可能是历史上最大规模的IPO之一。阿里巴巴囊括了世界第二大经济体五分之四的电子商务,预计融资150亿美元,可能超过facebook在2013年的160亿美元融资,成为在美国上市的规模最大的中国企业。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China’s Alibaba embarks on US IPO journey
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/tech/tech-news/Chinas-Alibaba-embarks-on-US-IPO-journey/articleshow/34757651.cms

5520

SAN FRANCISCO: Alibaba Holdings Inc gave investors a closer look at the scale and growth of the Chinese e-commerce juggernaut in an IPO prospectus filed Tuesday in the first step of what could become the largest technology debut in history.

Alibaba, which powers four-fifths of all online commerce conducted in the world’s second-largest economy, is expected to raise upward of $15 billion and potentially surpass the $16 billion that Facebook Inc managed in 2012. It will become the largest Chinese corporation to have sought a home on US exchanges

中国互联网巨头阿里巴巴集团(Alibaba Group Holding Ltd.)正式提交在美国进行首次公开募股(IPO)的计划,在上市前让投资者更近地目睹其庞大的电子商务业务的广度和规模。预计阿里巴巴集团的上市将可能是历史上最大规模的IPO之一。

阿里巴巴囊括了世界第二大经济体五分之四的电子商务,预计融资150亿美元,可能超过facebook在2013年的160亿美元融资,成为在美国上市的最大规模的中国企业。

The company handled more than 1.5 trillion yuan, or about $248 billion, of transactions for 231 million active users across its three main Chinese online marketplaces in 2013, more than Amazon and eBay combined.

“If it is able to transport that kind of power to outside China, it has the potential to become a true global ecommerce powerhouse,” said Roger Entner, Lead Analyst and Founder of Recon Analytics. “Everybody thought Amazon could do it but now we have to rethink Amazon in the light of being the most successful company in that field in the US — but not in the world.”

2013年,阿里巴巴活跃用户达2.31亿,营收1.5万亿(大约2480亿美元),比亚马逊和eBay加起来更多。

“如果阿里巴巴能够把这种威力带到中国之外,那么将成为真正的全球电子商务中心。每个人都认为亚马逊办得到,但我们现在不得不以美国而非全世界该领域最成功的公司来重新审视亚马逊。”

Former English schoolteacher and co-founder Jack Ma now owns 8.9% of Alibaba. Yahoo Inc and Softbank own 22.6% and 34.4% of the company, which said on Tuesday it is still deciding between the New York stock exchange and the Nasdaq as a listing venue.

Yahoo must sell roughly 40% of its Alibaba stake in the IPO or sell the shares back to Alibaba directly prior to the IPO.

Yahoo and Softbank may be among the biggest beneficiaries of Alibaba’s IPO, but neither will exercise much control of the Chinese company despite their shareholdings.

以前的英语教师、阿里巴巴的合伙创始人马云拥有阿里巴巴8.9%的股份。雅虎和软银分别持股22.6%和34.4%。周二,雅虎和软银表示仍未决定是在纽约证券交易所上市还是在纳斯达克上市。

按照协议,雅虎将在IPO过程中出售手中约40%的持股,或者在IPO之前把股份直接回卖给阿里巴巴。

雅虎和软银也许是阿里巴巴IPO的最大受惠者,尽管他们的持股比例,任何一方都不会对这家中国公司施加很大的控制。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014050705.html

bculas (Location)
It used to be said that “everything is big in America”. Now it is China. Alibaba literally gre overnight under our eyes and is now so big that it is a giant.

以前常听说“美国的一切都是庞大的”,如今轮到中国了。阿里巴巴就在我们眼皮子底下一夜间成长为一个巨头。

sr (hyderabad)
alibaba sell only in bulk quantity

阿里巴巴卖东西都是大批量卖的。

COLRANBIRLAMBA (PTA)
MKT TRENDS WILL BE effected

市场趋势将会受影响

ShahJagdish ()
Alibaba will break all records. USA will see the growth of this company.

阿里巴巴将会打破所有记录。美国将会见证这家公司的发展。

Dcool T (India)
Alibaba’s IPO is likely to major records to follow. Investors excitement will lead the flow.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

阿里巴巴的IPO可能创下记录,投资者的兴奋将引领这一趋势。

DINATH (Location)
Alibaba e-commerce portal is attracting a lot of investors with the massive scale and growth in China and is expected to be the largest technology debut in history.

凭借中国经济规模之大和发展速度之快,阿里巴巴电子商务门户吸引了大量投资者,预计成为史上最大的IPO

Anil Rawat (Unknown)
Alibaba Site has really shown a tremondous change. It has manged to grow in this tough competition and has achieveed a level now.

阿里巴巴表现出了,成功地在残酷竞争中壮大,达到了一个相当高的水平。

kerezka (guwahati)
This alibaba took my 7500 rupees and didn’t refund it yet and the item which I have ordered still not received. Hopeless

阿里巴巴拿走了我的7500卢比,仍然未退款,我下单买的货也还未收到。

Morgan (Australia)
LOL – and people told Jack Ma he was crazy to even think about taking on Amazon.

哈哈,有人曾对马云说他疯了,居然想挑战亚马逊。

mithunhw ()
Hats-OFF what a Deal….. Its good to see companies growing other than US… in international Way Keep it up guys

致敬,好大的一桩买卖,高兴地看到美国以外的公司获得国际范的发展。

友荐云推荐
  1. 天猫、淘宝、支付宝确实可以和腾讯帝国抗衡,关键还是要走出中国,如果能够在发达国家抢到一定的市场,那才是真的牛。

  2. 应该加大物流配送力度,降低运营成本,真正足不出户低成本买到任何商品,如此这般,才算是抓住了消费者的心!求不发达都不可能!~

  3. 阿三突然变的正常了许多啊不到没喷,居然没提墓地上台后印度企业比阿里妈妈做的更大的……不正常……非常不正常

  4. 我看好阿里巴巴,至少他们的主营业务是盈利的。而亚马逊的主营业务(传统书)实际上是亏损的。现在亚马逊的主要盈利在云服务上面。至于ebay,唉,实在混得不怎么样。。。