三泰虎

中美经济增速放缓加大了印度新政府的担心

三泰虎5月2日译文,据报道,美国经济第一季度增长0.1%,同时中国官方一家顶级智囊团预测中国2014年的经济增速将放缓,这在不完整季风预测的背景下,增添了印度新政府的担忧。雨量稀少的雨季也许会影响农业产出,加剧食品价格通胀,同时世界两大经济体增速的放缓可能会冲击印度的出口,削弱业已因国内经济放缓而低迷的信心。目前,印度经济增速已经放缓到十年以来的最低点5%,而物价仍然高位徘徊,给老百姓带来了压力。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Slowing US, China growth add to new Indian govt's worries
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/Slowing-US-China-growth-add-to-new-Indian-govts-worries/articleshow/34441238.cms




资料图 资料图

NEW DELHI/WASHINGTON/SHANGHAI: The US economy grew 0.1% in the March quarter while a top Chinese government thinktank projected slower growth in 2014 adding to concerns for the new government in India which assumes office later in May against the backdrop of a patchy monsoon forecast.

While scanty monsoon rains may hurt farm output and stoke food inflation, slowing growth in two major global economies is likely to hit Indian exports and dent confidence which is already running low due to the prolong economic slowdown at home. Growth has slowed to a decade low of below 5% while prices remain high heaping pressure on the common man.

美国经济第一季度增长0.1%,同时中国官方一家顶级智囊团预测中国2014年的经济增速将放缓,这在不完整季风预测的背景下,增添了印度新政府的担忧。

雨量稀少的雨季也许会影响农业产出,加剧食品价格通胀,同时世界两大经济体增速的放缓可能会冲击印度的出口,削弱业已因国内经济放缓而低迷的信心。目前,印度经济增速已经放缓到十年以来的最低点5%,而物价仍然高位徘徊,给老百姓带来了压力。

Slowing growth and unemployment have emerged as key election issues with the opposition slamming the ruling coalition of mismanaging the economy.

A higher probability of El Nino, a weather phenomena which hurts the southwest June-Septemebr monsoon has already stoked concerns about the impact on overall growth and prices. Economist say this is a huge challenge for the new government which is expected to hit the ground running to revive growth and sentiment.

经济增速放缓和失业增多,已经成为了关键的选举问题,反对党抨击执政联盟经济管理不善。

出现概率较高的厄尔尼诺现象,即一种影响西南的季风天气现象,已经引发了人们对整体经济增速放缓和物价上涨的担心。经济学家表示,对期望恢复经济增速和人们情绪的新政府来说,这将是一个巨大的挑战。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014050201.html



RKG123 (Location)
Why India would worry, Indian economy is in tatters already so nothing to worry now.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)

为什么印度要担心?印度经济已经破烂不堪,没啥好担心的。

Ranjan dodokido (Goa)
There is no need for India to panic. Indian has a mixed economy and hence global economy crisis does not hit India that hard. It was proved in past. Indian is at a point of power change at center. Its economical development is more dependent on who will govern the country rather than how USA and China's economy is doing.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (2)

印度无需恐慌。印度经济是一种混合经济,因此全球经济危机对印度的冲击并没有那么大。这在过去已经得到证明。

印度正处于权利更替时代,经济发展更多依赖谁将统治国家,而不是美国和中国的经济表现如何。

Bansi Lal (Pune, India)
Well these are external challenges over which government as very little control. However, it has tighten its belt to make government machinery more efficient and less corrupt.

这些是外部挑战,政府没法控制的。然而,政府已经勒紧腰带,提高机构的运转效率,减少腐败。

dr.chinna (Pune)
All it means that India has no economy of its own and what Congress had been projecting about Indian economy is fooling!!!

这意味着印度并没有属于自己的经济,国大党对印度经济的预测是唬弄人的!

dinesh kumar (Unknown)
GDP growth meter is a fake indicator of reality,when GDP was on its peck poor were struggling for surviving and youth were bagging for jobs and now when its on low side there is no positive or negative impact on poorer and farmers.

GDP增长并非是反应现实的真实指标。当GDP处于巅峰时,穷人仍为了生存而疲于挣扎,年轻人很难找工作;当GDP处于低位时,对穷人则没啥负面影响。

rjraman8448 (Chennai)
If the Indian economic development does not improve then we will have reason to put the blame on global factors.

如果印度经济发展并无改观,那么我们有理由将其归咎于全球因素。

Umesh Hannikeri (Bangalore)
This is worry for India as we are dependent on other countries especially on US! This may hit us badly!

让人忧虑的是,印度依赖其他国家,特别是依赖美国,也许将因此遭受严重冲击!

Dee Vee Pariyarath (mumbai)
This will be another blow to our slowing economy as the country largely depends on exports to these countries.If the rainfall also fails as forecasted inflation will further raise at home leading to price rise and other issues.
Agree (0)

我们国家过渡依赖对这些国家的出口,业已放缓的经济将因此遭受打击。如果降雨量未达到预期,通货膨胀将进一步加剧,导致物价上涨之类的问题。

Surendra M Shukla (Unknown)
Slowing of American and Chinese economy certainly is not a good news for India.Less than normal rains predicted by met department is a cause for greater concern fueling food inflation further.

美国和中国经济的放缓肯定对印度不是好消息。比气象部门预测更少的降雨量进一步加剧了粮食价格通胀,引发了更大的担忧。

rajan loknathan (chennai / trivandrum)
Many bad news for the next government and PM.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

很多坏消息在等着下一届政府和总理。

Rose Gabriel (Unknown)
We are mostly not sensitive to problems like inflation as people who have enough money do make most wastage of food when many people in our country do not get food single time in a day. To make matters worse poverty measurements are placed at a unrealistic levels like Rs29 a day for a family of 4 or 5
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我们对通货膨胀之类的问题最不敏感了,钱多的人最会浪费粮食,许多人却一天吃不上一顿饱饭。更糟糕的是,贫困线定的不切实际,比如4-5人的家庭一天29卢比才算贫困。

Samir Kumar Kanjilal (Unknown)
As such people like me is hard pressed due to present prevailing condition of our country.This news will add fuel to fire.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

国内经济状况不佳,搞得我经济拮据。这个新闻将火上浇油。

Ashok Chaudhari ()
If we count real inflation rate not govt manupulated one then all country are in recessation
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

如果把真实通货膨胀率算进去,其实整个国家都处于衰退中。

gone to the beach (call me)
If China gains a job somewhere someone else loses a job. China doesn't make its own economy, it takes from others economy. So China slowdown is good news for the world.

中国得到一个工作岗位,其他国家就失去一个工作岗位。中国并没有打造出属于自己的经济,而是取自于其他经济体。所以中国经济放缓对世界是利好消息。

Rose Gabriel (Unknown) replies to gone to the beach
Chinese mostly work in their country only our IT People are going to USA to steal the job of that country's citizen That is why US President brings laws favoring the local people. But even after these restrictions as labor is cheap in our country most of the work are outsourced


中国人大多数留在国内工作。我们的IT从业人员才去美国抢工作,所以美国总统会出台有利于本国人民的法律。即便存在这些限制,由于我们国家的人工非常便宜,美国大多数IT工作还是外包了。



Logic Singh (Unknown)
I hope that the new govt has some plans to face these challenges and beat them down.I so badly want to see India growing.

我希望新政府出台一些计划来迎接挑战,我迫切想看到印度经济增长。

Indian (NL)
Am sure even if Modi becomes the PM....there is nothing he can do....anyways they have mentioned in their election manifesto to improve the economy without giving any numbers...unlike congress that mentioned an growth rate of 8%
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我确信即便穆迪当上总理了,他也无能为力。

况且,穆迪虽然在竞选宣言中提到要振兴经济,但没有给出具体的数据,而国大党说要让经济取得8%的增长速度

clockwork mango (Location)
The dependency continues and will grow stronger with each passing year if we do not revive our agriculture and manufacturing.

如果不复兴国内的农业和制造业,印度对国外的依赖将继续,且依赖将逐年加大。

Concerned Person (World)
Everytime the big economies slow down, the impact is felt by the whole world.

每当大的经济体放缓,全世界都能感受到其影响。

Anand Rai (Unknown)
no worries...India is a huge market for itself..

不用担心,印度本身是一个庞大的市场。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中美经济增速放缓加大了印度新政府的担心

()
分享到:

相关推荐