从这里了解印度人对中国的看法

研究发现:中国贫富差距超过美国

2014-05-01 11:29 118个评论 字号:

三泰虎5月1日译文,据报道,一项新研究称,共产中国的贫富差距已经大幅超过美国,该研究警告说,随着世界第二大经济体增速放缓,社会动荡将越来越多。美国密歇根大学学者谢雨和周翔从事的一项研究指出,虽然政府表现出了处理该问题的严肃性,然而观察人士警告说严重的收入不平等将破坏中国的经济发展,引发更多社会动荡的风险。中国改革基金会的经济学家王晓璐表示,过去30年的数据显示,每当基尼系数上升0.01,储蓄率就会上升0.76个百分点。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Rich-poor divide in China surpasses US, study finds
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Rich-poor-divide-in-China-surpasses-US-study-finds/articleshow/34437206.cms

资料图

资料图

BEIJING: Income gap between the rich and the poor in communist China has surpassed that of the US by a big margin, a new study said, warning of increased social unrest as the growth slowed in the world’s second largest economy.

Although the government has shown it is serious in dealing with the issue, observers warn the severe inequality is undermining China’s economic development and risks triggering more social unrest, a study by Xie Yu and Zhou Xiang, scholars at the University of Michigan in the US, said.

一项新研究称,共产中国的贫富差距已经大幅超过美国,该研究警告说,随着世界第二大经济体增速放缓,社会动荡将越来越多。

美国密歇根大学学者谢雨和周翔从事的一项研究指出,虽然政府表现出了处理该问题的严肃性,然而观察人士警告说严重的收入不平等将破坏中国的经济发展,引发更多社会动荡的风险。

The study said China’s Gini coefficient — a gauge of income gap — has reached very high levels in the range of 0.53-0.55. In 2010, the Gini coefficient was about 0.55, while the figure in the US was 0.45. A reading above 0.4 usually marks strong inequality, which could be an indicator of social unrest.

However, China’s official Gini coefficient was 0.481 in 2010, already higher than the US level, according to the National Bureau of Statistics (NBS).

研究指出,中国的基尼系数——衡量收入差距的一个标准——已经达到了很高的水平。2010年,中国的基尼系数大约是0.55,美国的基尼系数是0.45。基尼系数超过0.4通常标志着严重的收入不平等,可能是社会动荡的一个指标。

然而,根据国家统计局的数据,中国2010年的官方基尼系数是0.481,已经高于美国水平。

Most experts agree that China’s Gini coefficient is about 0.5, Li Shi, director of the Institute for Income Distribution and Poverty Studies at Beijing Normal University, told state-run Global Times.

Experts say while Africa and Latin America have the highest level of income disparity, China’s Gini coefficient is among the highest in Asia, the newspaper said.

Economists believe the severe income inequality, among the highest in the world, is taking a toll on the Chinese economy, which has been experiencing slower growth.

北京师范大学收入分配和贫困研究所主任李石对《环球时报》说,大多数专家认可的中国基尼系数大约是0.5。

专家表示,非洲和拉丁美洲的收入差距水平最高,而中国的基尼系数属于亚洲最高之列。

经济学家认为,严重的收入不平等,给中国经济造成了损失。目前,中国经济正经历更为缓慢的增长。

Wang Xiaolu, an economist at the Beijing-based China Reform Foundation said that data in the past three decades showed whenever the Gini coefficient rises by 0.01 point, the savings rate climbs by 0.76 percentage points. Zhuang Jian, an economist at the Asian Development Bank said that the income disparity goes against China’s efforts to shift its economic growth model to a consumption-driven one.

“The rich use the majority of their wealth for investment, and only a limited proportion for consumption. This is not conducive to the expansion of consumption if a large amount of wealth is in the hands of only a small number of people,” Zhuang said.

中国改革基金会的经济学家王晓璐表示,过去30年的数据显示,每当基尼系数上升0.01,储蓄率就会上升0.76个百分点。亚洲发展银行的经济学家庄建表示,收入不平等与中国转向消费驱动的经济增长模式的努力相悖。

富人把大多数财富用于投资,仅拿出有限的比例用于消费。如果大量财富落入少数人手中,将不利于消费的扩大。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014050101.html

gone to the beach (call me)
Of course it’s a so called communist country. They come to power on promises to the poor, then keep the poor the same way

这就是所谓的共产国家,靠给穷人做出承诺而上台,结果以同样方法让穷人一直穷下去。

Ravindra Singh Yadav (New Delhi)
Its a worldwide problem remain in existence with the society.

贫富差距是世界性问题,仍然存在于各国社会中。

prince (Gwalior)
What else one can expect ? Nation doesn’t become rich by just doing few out sourcing jobs. Countries like India and China have lot of dependence on Agriculture for employement. Ignoring deliberately this fact, both countries went ahead with opening their economies to WEst which has done harm to both. This is a vicious circle and it will not end till another revolution sweeps across both countries.

一个国家无法仅靠外包工作致富。印度和中国等国家严重依赖农业提供就业。两国继续向西方开放经济,给自己造成了伤害。这是一个恶性循环,除非来一场席卷全国的革命,否则这种循环不会结束。

Muralli (Location)
according to one study if black money is accounted then the Gini coefficient of India will be much higher than any other country,

根据一项研究,如果把黑钱也算进去,那么印度的基尼系数将比任何国家高得多。

manoj (Bangalore)
and people call China a communist country? They probably need a lesson of communism!

人们说中国是共产国家?他们可能需要上一门共产主义课来着!

Amit Raj (Unknown)
This is the condition of india too….

这也是印度的状况…

Kamov (Location)
In a capitalist society the rich continue to become richer and the poor and lower middle class get poorer due to inflation….India!! You’re next….

在资本主义社会,富人变得更富,穷人和中下阶级因为通货膨胀而变得更穷。

印度!下一个就是你了…

arajulu (Nellore)
Now RED CAPITALISM in China?

中国的红色资本主义?

Gabbar Singh (USA)
The best way to distribute money would be to limit the number of houses a person can own. This way housing will be need based rather than economic activity based. The poor are so poor that they cannot afford houses.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

分配财富的最佳方法是严格限制个人拥有多少套房。这么一来,房价就不会被炒高,而是以刚需为基础。穷人太穷了,连一套房子都买不起。

Parthapratim Sengupta (Unknown)
It is very unexpected from a communist country like China .High GINI coefficient is the syndrome of Capitalist country at large.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国的基尼系数如此之高让人始料不及。基尼系数高很大程度上是资本主义国家的综合征。

sachin kakade (Unknown)
A clear proof of how futile the Marx theory is.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

马克思理论无用的明证。

devadas salem (Unknown)
Apart from the Gini coefficient rise, the rural and the urb0n divide is so glaring , that one feels it as a punishment to be working in the rural area . One has to get something like a visa to migrate to the city . It cannot be narrowed in the near future, it seems.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

除了基尼系数上升之外,城乡差距也很瞩目。有人觉得在农村地区工作是一种惩罚,要进城就得有类似签证之类的东西。中国的贫富差距近期似乎不会缩小。

mickeysheth (Mumbai)
We have this problem since independence, China is experiencing it now. If they do not deal sensitively with this problem, China also can disintegrate like Russia.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

自从独立后,我们就一直面临贫富差距的问题。中国现在才经历。如果不处理这个敏感问题,那么也会像苏联一样解体。

Ramesh Sargam (Bangalore)
This may be the same even with democratic India – the world’s largest democracy. Indian government need to put an end to this. If not, same like Chinese situation – TOTAL UNREST.

世界最大的民主国家印度的情况也许类似。印度政府应当结束这一状况。如果不这样做,就会出现类似中国的状况——动荡不断

Bansi Lal (Pune, India)
And China still calls itself a socialist state.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)

中国仍然自称是社会主义国家。

Subhabrata Saha (Abu Dhabi)
Not a surprising news; typical communist culture – stab poor from behind.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

没啥好意外的,典型的共产文化,背后给穷人一刀



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量