从这里了解印度人对中国的看法

印媒:印度负担得起高铁吗?穆迪或打造“钻石四边形”高铁网

2014-04-16 14:16 105个评论 字号:

三泰虎4月16日译文,据报道,人民党竞选宣言中一个不成熟的想法也是听起来最美好的想法,即“钻石四边形”高铁网,这是“黄金四边形”公路网的铁路版本,连接了四个大城市。这一意图肯定是这样的:即如果说“黄金四边形”公路网与人民党首位总理(瓦杰帕伊)有关,那么“钻石四边形”高铁网将与穆迪有关。该想法的其他吸引之处是显而易见的:高速火车向来是绝佳的展示品,给人对一个国家现代化和经济发展造成强大的视觉冲击。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Can India afford bullet trains? Go for super-fast ones
外文地址:http://www.rediff.com/business/slide-show/slide-show-1-column-can-india-afford-bullet-trains/20140415.htm

train

One of the hopelessly premature ideas in the BJP’s election manifesto is also the nicest-sounding: a Diamond Quadrilateral, which is to be the railways’ equivalent of the Golden Quadrilateral highway network that links the four major metros.

The intention must be that if the Golden Quadrilateral is associated with the first BJP prime minister (Atal Bihari Vajpayee), then its Diamond equivalent in the form of a network of high-speed “bullet” trains will be associated with Narendra Modi.

人民党竞选宣言中一个不成熟的想法也是听起来最美好的想法,即“钻石四边形”高铁网,这是“黄金四边形”公路网的铁路版本,连接了四个大城市。

这一意图肯定是这样的:即如果说“黄金四边形”公路网与人民党首位总理(瓦杰帕伊)有关,那么“钻石四边形”高铁网将与穆迪有关。

【三泰虎注:印度修建的高速公路名叫Golden Quadrilateral (GQ),即黄金四边形的意思,总长度约3633英里,它把该国人口最多的城市新德里、孟买、钦奈和加尔各答连成一体。这是印度历史上最浩大也是最雄心勃勃的公共基础工程】

train (1)

The other attractions of the idea are obvious: high-speed trains are always handsome showpieces, and make visually powerful statements about a country’s modernity and economic development.

The trouble is that it will cost a bomb and, if not substantially subsidised by the government, could bankrupt the Railways.

该想法的其他吸引之处是显而易见的:高速火车向来是绝佳的展示品,给人对一个国家现代化和经济发展造成强大的视觉冲击。

麻烦之处是成本高昂,如果政府不大量补贴,将会导致铁路部门破产。

train (2)

The Mumbai – Ahmedabad corridor of about 500 kilometres (usually mentioned as the first likely high-speed project, out of a possible seven spread across the country) was estimated two years ago to cost Rs 60,000 crore; that figure is close to Indian Railways’ annual revenue from passenger fares!

Costs would have gone up further with the new law on land acquisition, which would have raised land costs three-fold or more.

大约500公里长的孟买-艾哈迈达巴德走廊(在可能修建的7条高铁中,这条是最可能动工的高铁项目),两年前的估计是大约要耗资6000亿卢比。这一数据接近印度铁路部门从乘客收取票价的一年收入。

train (3)

A ticket to travel on a train built at such cost is likely to be priced at Rs 6-8 per km; that’s three to four times the present cost of travel on the Shatabdi Express, and in the same bracket as air tickets.

India does not need high-speed trains that travel at 350 km per hour.

What it needs first is a realistic and sensible stepping-up of speeds for the current breed of optimistically named “super-fast” trains along the main trunk routes, plus spurs like Pune-Hyderabad and Delhi-Kalka.

造价如此昂贵的高铁的定价可能是每公里6-8卢比,是萨塔布迪特快列车的3-4倍,与机票属于同一范围。

印度不需要时速350公里的高铁。

印度首先需要的是对现有的主干线路上运行的所谓“特快”列车进行现实和明智的提速,比如普纳-海德拉巴线和德里-卡尔卡线。

train (4)

This will not be high-cost because it will not need new track, wide arcs for turns and special rails, or a signal-free run.

Taking up the speeds of inter-city Shatabdi Express trains from the present average of 70-75 km/hour to about 100 km/hour (which means the top speeds will go from 130 to 160 km/hour) will cut the Mumbai-Ahmedabad travel time from seven hours to five; a “bullet train” is supposed to make it four hours.

这样做的成本并不高昂,因为提速并不需要铺设新的铁轨,较大的转弯半径和特殊轨道。

把萨塔布迪城际特快列车从目前的70-75公里时速提高至大约100公里每小时(意味着最高速度可以达到130-160公里/每小时),将能把孟买至艾哈迈达巴德的旅行时间从7小时减少至5小时。据说高铁能够将其减至4小时。

train (5)

The extra hour’s saving comes at enormous cost and does not make financial sense. Similarly, most people would be happy if Delhi-Chandigarh became two-and-a-half hours, shaving an hour off present timings.

The long-distance Rajdhani Express from Delhi to Mumbai could become a true overnighter.

Indeed, most long-distance trains along the Quadrilateral would become overnight journeys.

高铁节省下来的一小时的成本是高昂的,并不具有商业意义。类似的,如果德里至昌迪加尔的旅行时间比目前减少1个小时至2.5小时,那么大多数人会欢呼雀跃。从德里至孟买的Rajdhani长途列车可以成为真正的过夜车。

确实,大多数沿着黄金四边形公路网的长途列车让你享受过夜之旅。

train (6)

Even the 100 km/hour speed objective for passenger trains will be feasible only when the new “dedicated freight corridors” get built, to allow (slower) freight and (faster) passenger trains to be put on completely separate tracks so that one does not come in the way of the other.

This will not be done before 2018, and the southern freight corridors will take even longer.

如果新的货运专线建好,客运和货运就可以完全分离,两者不会相互影响,到时候客运列车的100公里时速目标也是可行的。

这在2018年以前是不可能完成的,南部的货运走廊可能需要更久。



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量