三泰虎

DRDO:19颗中国卫星在监控印度水域

三泰虎博客10月26日译文,据《印度时报》报道,印度国防研究与发展组织(DRDO)总干事兼国防部长秘书阿维纳什-詹德周三称,多达19颗中国监测卫星在监控印度水域,该区域正逐渐成为21世纪世界上最重要的战略地区。詹德表示当务之急是建立海域感知能力,对感兴趣的区域提供无缝覆盖,这需要许多平台互相之间智能协同,比如无人机、天基自主导航系统和实时多模式通信卫星。“我们需要发展能在极端海洋深处工作的深海声纳,探测那些在数千英里之外安静的敌方潜艇。”

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:19 Chinese satellites scanning Indian waters: DRDO
外文地址:http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2013-10-24/india/43361226_1_satellites-indian-waters-drdo


324

KOCHI: As many as 19 Chinese surveillance satellites are monitoring the Indian waters as the region is emerging as one of the world's most strategic areas in the 21st century, secretary to defence minister and Defence Research and Development Organisation (DRDO) director-general Avinash Chander said here on Wednesday.

印度国防研究与发展组织(DRDO)总干事兼国防部长秘书阿维纳什-詹德周三称,多达19颗中国监测卫星在监控印度水域,该区域正逐渐成为21世纪世界上最重要的战略地区。

Chander said India needed to create capabilities to counter or neutralize the information that is being transmitted through these satellites. "We need to develop technologies to monitor our waters in all the three dimensions," he said while inaugurating a symposium on ocean electronics ( Sympol-2013) organized by the centre for ocean electronics, Cochin University of Science and Technology.

詹德表示,我们应该建立能阻止或中和信息经这些卫星传输(所带来负面影响)的能力。

“我们应当发展能对我们水域进行三位一体监控的技术,”他在科钦科技大学海洋电子研究中心组织的一次座谈会的开幕典礼上说

India will need 80-100 satellites that can be deployed in formation within hours or in a day. "It is time to revisit our surveillance strategies. The West is, of course, more advanced," he said.

我们需要80-100颗能在数小时或一天内形成部署的卫星。“现在是重新审视我们的监控策略的时候了。当然,西方(在这方面)更为先进。”他说。

Chander said maritime domain awareness, providing seamless coverage of areas of interest that demands intelligent synergy among many platforms like unmanned aerial vehicles, space-based indigenous navigational systems and communication satellites for real-time multi-mode information was the need of the hour. "We need to develop deep-sea sonar that operates in extreme ocean depths, in the so-called 'deep sound channel', to detect quiet enemy submarines from thousands of miles," he said.

詹德表示当务之急是建立海域感知能力,对感兴趣的区域提供无缝覆盖,这需要许多平台互相之间智能协同,比如无人机、天基自主导航系统和实时多模式通信卫星。“我们需要发展能在极端海洋深处工作的深海声纳,探测那些在数千英里之外安静的敌方潜艇。”他说。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7695-1-1.html



BC Menon (Alappuzha)
To improve India's surveillance capacity, we need 100 Satellites. So why don't India stop sending missions to Mars, etc. We can utilise men, time, energy and money,etc meant for such missions for Surveillance Satellites. After meeting the basic minimum needs on surveillance, we may go for mission to Sun, Moon, Mars, etc. etc.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

为了提高印度的监测能力,我们需要100颗卫星。既然如此,为何印度不停止探测火星的任务。我们可以集中人力物力去发展探测卫星。在满足基本的监测需要后,我们再来去搞诸如探测太阳、月球、火星之类的任务。

Virendra ()
What,a unfaithful thing,on one hand won't border normalization,and on the other hand scanning our waters,that is why I have said repeatedly,don't trust the Chinese Gov. They are like sleeping cobra in our sleeves.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

这也太不厚道了。中国一方面拒绝边界正常化,另一方面监控我们的水域。这就是我常常说不能相信中国政府的原因。

Vidya Bulchandani (Pune)
China has no good intentions for India. They have never had. We have been betrayed and cheated every time. If our Government knows something, they must ask China to clarify their position immediately.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

中国对印度不怀好意,且从未有过好意。我们每次都被欺骗和背叛。如果我们的政府明些事理的话,那就必须要求中国立即澄清立场。

Ranjan Kumar (Lucknow)
And India keeps watching all this as a helpless entity, as it's government has to first defend itself from the corruption accusations.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

印度就像无助者在一旁观望,因为政府首先得在腐败指控面前保住自己。

Sushant ()
CHINA IS MAKING US FOOL, THEY ARE ALL CHEATERS.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (4)

中国在唬弄我们,他们统统是骗子。

Amey Joshi (Mumbai, Maharashtra, Ind)
DO SOMETHING, CHINA IS BLOOMING ON ITS OWN, NO SUPPORT FROM ANY1,,,, Y CANT INDIA????
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

拿出点行动出来,中国靠自己繁荣了起来,并未得到任何人的支持.....难道印度就不行?

Shanmugam Nandha Kumar (Sitiawan)
yes India need more satellites and technology for their nation security. Mean time have to condemn those china activities and inform them to stop doing these kind of activities
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

是的,出于国家安全考虑,印度需要更多的卫星和技术。同时,我们必须谴责中国搞这些活动,并通知他们住手。

Sushant ()
MMS IS STILL BUSY WITH DEBATING IN CHINA FOR PEACE.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (4)

辛格仍然在中国大谈特谈如何和平相处。

Mera Bharat Mahan (Jammu and Kashmir)
I hope MMS knows this and discusses this with China
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

我希望辛格知道这事,并就此同中国展开讨论。

GoGreen ()
on one side PM is signing peace treaties with Ch1na......on another hand such news .... why is India trusting Chinkis and porkis
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

一方面,印度在和中国签署和平协议,另一方面又出现这样的新闻。为什么印度要信任中国佬和巴基佬。

Tapish Aggarwal ()
Mr . Mute PM.............hopefully you are also seeing this information so talk strict with China with enough proofs and evidences in hand.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

哑巴总理,希望你也看到了这条信息,赶紧拿着铁证去和中国理论。

balluandballu (Odisha)
No wonder.. C-hina is best know for C-heating.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)

不奇怪,中国会骗是出了名的。

Rajender (BAND WAGON)
If there are any methods to hack them and make them useless we should try it.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

如果有什么方法能把那些卫星废掉,那我们倒应该一试。

Sanjeev Kumar (Unknown)
Future Wars will Fully Driven by Technologies --- Unfortunately we not doing enough to enhance our Military in terms of Latest Equipments, Gadgets ,Vigilance Satellites. US and China is far ahead of us. Unfotunately Pakistan is also getting help from them .

未来战争完全由技术推动。可惜我们在最新装备、警戒卫星等方面对军队的加强不够,美国和中国遥遥领先我们。很不幸,巴基斯坦也从他们那里获得了帮助。

Bram Meena (Dehradun)
India also need to develop high resolution Defense Satellites to counter China and Pakistan.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (3)

印度也应该发展高分辨率的国防卫星来反击中国和巴基斯坦。

vipinvasudevspai Pai ()
We are far behind... We're more interested in easy money, fraud cases, rape, real estate prices etc.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

我们远远落后了,我们更为感兴趣的是不义之财、诈骗案、强奸案以及房地产价格.....

()
and isro send sat to mars where no one interest not indians going to stay there rather tha to develop systemto counter china and destroy their sats we will send sat to mars what a rubbish
Agree (11)Disagree (3)Recommend (5)

印度空间研究组织(ISRO)把探测卫星送到火星去,那里根本就没人感兴趣,没有印度人打算呆在火星。他们不是去发展摧毁中国卫星的系统,却要把卫星送到火星上去。好垃圾

Deepak Tiwari (Bangalore) replies to Mera
Waste of our Money by Fools
Agree (3)Disagree (0)Recommend (3)


一群傻瓜在浪费我们的钱。



mech one (india)
PLZ DO NOT BUY MORE 2ND HAND EQUIPMENT FROM US OR RUSSIA. POLITICIAN MAY INDULGE IN SCAM THERE TOO. GOD SAVE INDIA!!!!
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

请别再向美国和俄罗斯购买二手装备了,政客会陷入丑闻的。上帝拯救印度吧!



GRA Mumbai (Mumbai)
China is our enemy No.1for all times to come !
Agree (4)Disagree (1)Recommend (1)

中国将永远是我们的头号敌人!

(Location)
If chinese are allowed to build ports in Gujarat, what wrong in scanning the sea bed?
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

如果中国人被准许在古吉拉特邦修建港口,那么监控海床又何错之有?

rahul (india )

& India looking cute kid in front of them
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

印度在他们面前看起来就像是可爱的孩子

Basha Fuckmullah (Hyderabad)
Indian satellites busy scaning for Porn on the net for h0rny conn-gress members.
Agree (5)Disagree (5)Recommend (2)

印度卫星忙着在网上监控淫荡国大党成员的色情片。

FALLEN COMMUNIST (JAPAN)
AT LEAST INDIA IS AWARE OF THAT. THANKS.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

至少印度察觉到了这事,谢谢。

JKris Sehgal (Pune)
Maybe the Chinese are looking for sea food ? Crabs, snakes, sharks, etc ?
Agree (7)Disagree (1)Recommend (6)

也许中国人是在找海产品呢?比如蟹啊,蛇啊,鲨鱼啊等等

TJ123 (ATL)
China is ready to conquer India soon...!
Agree (4)Disagree (9)Recommend (1)

中国准备不久后征服印度!

raje.sp (Madras)
Part of Chinese plan- Encirclement of India.
Agree (10)Disagree (2)Recommend (5)

围堵印度是中国人计划的一部分。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » DRDO:19颗中国卫星在监控印度水域

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐